"Çoğunluğun sorusu aynı."

Çeviri:The majority has the same question.

February 12, 2014

2 Yorum


https://www.duolingo.com/profile/terimjr

"the question of majority" kalıbı kullanılsa anlam değişir mi?

February 12, 2014

https://www.duolingo.com/profile/ProwlingParis

tercümede mecburiyetten cümleyi biraz değiştirmişiz. ancak senin teklif ettiğin tamlama daha değişik bir anlam veriyor. "çoğunluk (konsepti) ile ilgili bir soru (fikir/sav) gibi oluyo. soyut objelerde "...of..." kalıbını kullanınca bu tarz anlamlar oluyor. klasik iyelik yapmak, have/has kullanmak en temizi.

February 12, 2014
Günde yalnızca 5 dakika ayırarak İngilizce öğren. Ücretsiz.