"Do you have sisters?"

Fordítás:Van lánytestvéred?

4 éve

21 hozzászólás


https://www.duolingo.com/BitterNorbert

az, hogy "vannak lánytestvéreid" miért nem jó!? :O

4 éve

https://www.duolingo.com/Regcsi10

En is azt írtam mert a sister az nem kizárólag csak a nagyobbik lanytestver

4 éve

https://www.duolingo.com/Rvinger

Sister az noi testver az lehet idosebb vagy fiatalabb amig mas infot nem adnak rola

1 éve

https://www.duolingo.com/SmuelSoma

Sisters. Jót írtál, csak újabban a Bagoly nem szereti a többesszámot. Nem először és ez félrevezető.

5 hónapja

https://www.duolingo.com/Bexi01

Én támogatnám az amerikai vagy brit angol közötti váltást/választást, mert én brit angolt tanulok, és ez a mondat így hangzik "Have you got any sisters?". Így pedig ez rögzül be.

3 éve

https://www.duolingo.com/Adam1978
Adam1978
Mod
  • 15
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 6
  • 5
  • 5

Ami a magyar fordításban használt számot illeti: Mint látjátok, az angol többes megfelelője egyes szám a magyarban. Többen reklamálják ezt számos mondatnál, úgyhogy itt leírom. Remélem, előbb-utóbb eljut azokhoz, akiket érdekel. Egyrészt logikailag: ha valamiből több van, akkor nyilván egy is van belőle, de ez fordítva már nem igaz, tehát az egyes szám biztosabb. Másrészt a magyar nyelvi szokások miatt, amint pl. ebben a kérdésben látható: "Van szék a szobában?" Ez helyénvaló akkor is, ha több szék van, viszont a "Vannak székek a szobában?" kérdésre nem lehet egyértelműen felelni, ha csupán egy van. A piacon is almát, körtét, szilvát stb. árulnak, noha jó esetben nem csak egy-egy darab van raktáron. Ha a mennyiség másodlagos (lényegtelen vagy ismeretlen), akkor az angolban a többes az alapeset (ami adott esetben egyetlen darabra is vonatkozhat), a magyarban pedig az egyes szám (ami adott esetben többre is vonatkozhat).

11 hónapja

https://www.duolingo.com/BitterNorbert

az, hogy "vannak lánytestvéreid" miért nem jó!? :O

4 éve

https://www.duolingo.com/BitterNorbert

az, hogy "vannak lánytestvéreid" miért nem jó!? :O

4 éve

https://www.duolingo.com/kazsuli

bocsi, de ha csak itt kérdezel, az kevés. A "hiba jelentése" résznél kell a szerkesztők felé jelezni észrevételedet. Előbb-utóbb E-mailt fogsz kapni tőlük.

4 éve

https://www.duolingo.com/BitterNorbert

köszi:P

4 éve

https://www.duolingo.com/HajduJudit

a nővér az elder sister....szerintem

4 éve

https://www.duolingo.com/_Csilla_

Az is.

3 éve

https://www.duolingo.com/j.kati
j.kati
  • 18
  • 3
  • 284

A "Vannak lánytestvéreid?" miért nem jó?

4 éve

https://www.duolingo.com/SaturdayplaceTom
SaturdayplaceTom
  • 24
  • 22
  • 12
  • 11
  • 11
  • 9
  • 5
  • 3
  • 3
  • 1332

Már jó. 2014.10.20

4 éve

https://www.duolingo.com/kosdijudit

Neked van nõvéred miért nem jó

3 éve

https://www.duolingo.com/Istvn883276

Ès az hogy nővèreid hugaid

3 éve

https://www.duolingo.com/1DFan_Forever
1DFan_Forever
  • 23
  • 15
  • 10
  • 6
  • 4
  • 4
  • 2
  • 9

A "lánytestvéreidet"külön írtam véletlenül és nem fogadja el. Pedig amikor "fiútestvéreid"-et külön írtam akkor viszont elfigadta. Ez most hogy van?

2 éve

https://www.duolingo.com/csengok

Ezt nem hiszem el! Most már az is baj, ha véletlenül egy szóközzel többet írok a mondatomba?! Mi lesz itt még? Az is baj lesz, ha a vesszőket és pontokat nem rakjuk ki?!

1 éve

https://www.duolingo.com/Sarah427078

Az hogy vannak testvéreim nem jó ><. Elegem van már

1 éve

https://www.duolingo.com/Sarah427078

Nővéreim kellett volna

1 éve

https://www.duolingo.com/PalNabilek

Ugy van irva hogy Do you have sisters?, mégis úgy fordítja, hogy van lánytestvéred? A "Vannak lánytestvéreid?" fordítást el kellene fogadni!!!

10 hónapja
Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.