- Forum >
- Thema: Spanish >
- "Kannst du dieses Glas öffnen…
"Kannst du dieses Glas öffnen?"
Übersetzung:¿Tú puedes abrir este vaso?
18 Kommentare
453
Ich habe es mit este tarro versucht, das wird aber auch nicht akzeptiert. Weder vaso noch copa ergibt für mich Sinn, die zeichnen sich doch eigentlich dadurch aus, dass sie oben offen sind.
519
Ja, das ist hier leider eine falsche Anwendung von "el vaso und la copa", die man melden sollte.
Etwas schon von vornherein Offenes wie Trinkgläser, müssen nicht mühsam geöffnet werden, wie schon vor drei Jahren festgestellt, aber leider noch nicht korrigiert wurde.
519
Trinkgläser haben in der Regel keinen Verschluss, den man mühsam öffnen muss.
Edit: Habe übersetzt "Puedes abrir esta vasija" und habe es als richtige Übersetzung gemeldet. "La vasija" bedeutet "Gefäß" und so würde der Satz sinnvoll werden.
519
Im deutschen Satz steht "dieses" und deshalb sollte man die Übersetzung mit "este" machen. Es ist aber eine Sache, die in diesem Kurs nicht sehr konsistent durchgeführt wird. Manchmal, an anderer Stelle, wird auch "ese" in der Bedeutung von "dieses" zugelassen und hier in diesem Satz anscheinend wieder nicht.
Im Englisch-Spanisch-Kurs wird prinzipiell und ausschließlich este/esta mit "this" übersetzt. Und "das/jenes = that" mit "ese/esa und aquello/aquella"