1. Forum
  2. >
  3. Thema: Spanish
  4. >
  5. "Kannst du dieses Glas öffnen…

"Kannst du dieses Glas öffnen?"

Übersetzung:¿Tú puedes abrir este vaso?

September 30, 2016

18 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/Qikarnis

Warum nicht esto vaso?


https://www.duolingo.com/profile/deromen

Die männliche Form dieses Demonstrativpronomens ist "este". "esto" kann nicht direkt vor einem Nomen benutzt werden, sondern nur in einer Form wie "Esto es ..."


https://www.duolingo.com/profile/Cifi779202

Ich habe es mit este tarro versucht, das wird aber auch nicht akzeptiert. Weder vaso noch copa ergibt für mich Sinn, die zeichnen sich doch eigentlich dadurch aus, dass sie oben offen sind.


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

Ja, das ist hier leider eine falsche Anwendung von "el vaso und la copa", die man melden sollte.

Etwas schon von vornherein Offenes wie Trinkgläser, müssen nicht mühsam geöffnet werden, wie schon vor drei Jahren festgestellt, aber leider noch nicht korrigiert wurde.


https://www.duolingo.com/profile/Steffen102825

Warum ist "¿Puedes abrir este copa?" falsch?


https://www.duolingo.com/profile/HastaLaVista83

Und es heißt "estA copa".


https://www.duolingo.com/profile/SteffiBookworm-

Copas sind i.d.R. Trinkgläser mit Stiel (Weingläser etc) und vasos Gläser ohne Stiel.


https://www.duolingo.com/profile/Anna384614

Hier ust aber mit sicherheit ein glas mit schraubverschluss gemeunt, also.z.B ein marmeladenglas


https://www.duolingo.com/profile/noluck999

Wäre das dann nicht eher ein "frasco"? Wird "vaso" denn im Spanischen auch in diesem Sinne verwendet?


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

Trinkgläser haben in der Regel keinen Verschluss, den man mühsam öffnen muss.

Edit: Habe übersetzt "Puedes abrir esta vasija" und habe es als richtige Übersetzung gemeldet. "La vasija" bedeutet "Gefäß" und so würde der Satz sinnvoll werden.


https://www.duolingo.com/profile/Werner569583

Warum nicht sabes


https://www.duolingo.com/profile/Angelika159201

saber - wenn man weiss, wie es geht

poder - wenn man genug Kraft hat, das Glas zu öffnen


https://www.duolingo.com/profile/Marlies213575

Warum zeigt er mir puedes als falsch an, ich habe podes in diesem zusammenhang noch nicht gehört


https://www.duolingo.com/profile/Erich961549

Was ist an ese vaso falsch


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

Im deutschen Satz steht "dieses" und deshalb sollte man die Übersetzung mit "este" machen. Es ist aber eine Sache, die in diesem Kurs nicht sehr konsistent durchgeführt wird. Manchmal, an anderer Stelle, wird auch "ese" in der Bedeutung von "dieses" zugelassen und hier in diesem Satz anscheinend wieder nicht.

Im Englisch-Spanisch-Kurs wird prinzipiell und ausschließlich este/esta mit "this" übersetzt. Und "das/jenes = that" mit "ese/esa und aquello/aquella"


https://www.duolingo.com/profile/Hexchen14

Ich habe tú weggelassen. Leider wird es ohne Personalpronomen nicht richtig gewertet

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.