1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "I read a book while I eat."

"I read a book while I eat."

Fordítás:Könyvet olvasok, miközben eszem.

February 12, 2014

12 hozzászólás


https://www.duolingo.com/profile/virzoli

ezt miért nem fogadta el: evés közben olvasok egy könyvet


https://www.duolingo.com/profile/Shibelion

Mert nincs felvéve helyes megoldásnak. Szerintem nyugodtan jelentheted.


https://www.duolingo.com/profile/johalasz46

Szó sincs közbenről, miközbenről! Csak míg = amíg ! Törekedni kell a minél pontosabb fordításra - amennyiben van rá mód ! És elvárnám a Duó-tól is ! - 2020.11.


https://www.duolingo.com/profile/Fehersolyom

"Könyvet olvasok," / "Olvasok egy könyvet," (Nem: "olvasom a könyvet") + "miközben/mialatt/míg eszem." (Nem: "miközben eszek.") És a két tagmondat felcserélve is jó. Talán nem olyan nehéz dekódolni.


https://www.duolingo.com/profile/Mukunya

I eat apple káj I eat


https://www.duolingo.com/profile/feldedr

Iszonyat a kiejtése, pontosabban a hangsúlyozása. Mikor már tudtam a megoldást akkor sem értettem . Ez amerikai angol? Az "a"-re teszi a hangsúlyt a "book" helyett , és azt ráadásul "epök"-nek érteni.


https://www.duolingo.com/profile/ZsuzsannaM747438

Én is így fordítottam!!! Bosszantó!!!!


https://www.duolingo.com/profile/David236909

A "read" kiejtése téves. Jelen időnek kell lennie, nem múlt időnek.


https://www.duolingo.com/profile/malackutya

Evés alatt olvasok egy könyvet.


https://www.duolingo.com/profile/Judit336281

Igen, múlt időben hangzik el. Itt is és több más helyen. Már többször jelentettem.


https://www.duolingo.com/profile/ImreSimon3

ez ugyan az olvasom a konyvet amíg ezem ,vagy kőnyvet olvasok amíg eszem! külonbség nincsen a mi nyelvünkben Mert ha most eszek akkor a multban mondom hogy olvastam és itt nincs múlt idő


https://www.duolingo.com/profile/Laszlo71678

Elég szomorú, nagyon rossz szokás. Evés közben eszünk.

Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.