"Hij geeft jou het goede boek."
Vertaling:He is giving you the good book.
Good point. I agree with you that 'correct book' might be a more conventional, more sensical translation. :)
However, since 1) there's no context and 2) we're focused on teaching English and a literal translation will be easiest to understand, we've opted for 'good book' as the best translation.
"The good book" is a phrase that means: the Bible. Is that also the case in Dutch?