- Forum >
- Topic: Greek >
- "Before the summer."
"Before the summer."
Translation:Πριν το καλοκαίρι.
October 1, 2016
5 Comments
fotiosgaridis
1797
Προτού is mainly a medieval use for πριν and as I use it now or I hear the use of it in modern Greek it cannot quite replace πριν. I could say that now it has the meaning of πριν να that will require a comparison or further information in the sentence.
Example:
- Έλα προτού ξημερώσει = Έλα πριν να ξημερώσει
- Ήξερε να κολυμπάει προτού μάθει ακόμη να περπατά = Ήξερε να κολυμπάει πριν μάθει ακόμη να περπατά
Moreover, προτού cannot stand on its own as it usually requires verbal support (verb or infinitive).
- Προτού το καλοκαίρι = Before the summer (sounds unnatural)
- Προτού τελειώσει το καλοκαίρι = Before the summer ends (sounds ok)
Hope this helps!