I think in any normal English "on" and not "in" would be used here.
You're right. Another possible translation is "There are many tourists on the big ships."
Yes, and also in Hungarian it sounds better: a nagy hajókon.
Sok túrista van a nagy hajókon. A nagy hajókon sok túrista van.
Why not hajókon?
Interesting "in". Means below decks. More likely to use "on", which can mean on deck or inside, non specific.
I had there are lots of tourists on the big boat. This should also be accepted right?
Boat is a smaller vessel, more like "csónak".
I did that too, but see now that 'hajókban' is plural, so boats or ships, not boat.
These new animations take up so much room you can't see the Hungarian [on a phone] without removing the keyboard. Love the program but can I please opt out of the animations?
A magyar nyelvben úgy mondjuk, hogy " hajókon".