"You are sneezing in front of the Egyptian bank."
Translation:Ti az egyiptomi bank előtt tüsszentetek.
October 1, 2016
21 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
Laur-Maria1
784
3 years later and "Te az egyiptomi bank előtt tüsszentesz." is accepted (for anyone wondering).
RyagonIV
1355
Save for that impressive typo, that word order is also fine. It emphasises the person that sneezes instead of the place being sneezed at.
RyagonIV
1355
Esnzko, your sentence is good in principle, but you misspelt two words: tüsszentesz and előtt.
RyagonIV
1355
Lili, your sentence is correct in principle, but note that you have two misspellings in the last word. It's tüsszentesz, with 'ssz' and an 'e' as the second-to-last letter.
GregWood15
274
Why is the pronoun included. It accepted my translation without a pronoun, however, in other places the comments suggested that pronouns should only be used if we are placing some sort of emphasis on them.