Or "pants" for that matter. Also in the plural. I'm surprised DL doesn't accept "trousers" for "pantaloni", since here in Canada, where we are quadrilingual (we can speak American English, British English, Canadian English AND French, hahaha!) we know that "pants" can also mean "trousers" AND we use both words interchangeably. Also, we use the word "underpants" and "underwear" to indicate the clothing we wear "under" our other clothing.
Agree with Shep1 and taffarelbergamin, pants are only trousers in North American English. In English they are the garments worn underneath the trousers as I live in England and speak English (please note this is not 'British English' or 'English English' - it is just 'English' in England). I don't mind at all that pants is correct in other national variants but I really don't want be forced to dilute my native language when trying to learn another language. Is there an 'English to Italian' mode available rather than the 'American English to Italian' offered here? Next you'll be asking me to 'revert' and saying it means 'reply' :-)
It is certainly not English to use revert as a substitute for reply. Quite a different word. Though if I were to say, "Get back to". that might be reply, and "Go back to" could be revert. As in "Revert to a former condition". I wonder if that is what is causing the confusion. "The ice has reverted to water", has gone back to water. "I have gone back to them with my reply." See what I mean? Don't you just love English?
Using "revert" to mean "reply" is more common in formal business communication, e.g. at the end of an email ("Please revert by COB"). You might find it used by people who like to do "blue sky thinking", and "shift the paradigm of best practice", etc. You wouldn't use it in conversational speech. Or ever, unless you want to sound like a complete moron.
From the Possessives tips and notes:
"In Italian an article is almost always mandatory before a possessive. The exceptions are:
It's not used before close family members, in the singular and not modified, e.g. "mio padre" (my father), unless the possessive is "loro" (in which case the article is needed).
It's optional when the possessive adjective is alone as a predicate, e.g. "è mio" (it's mine).
It's not used in a small number of set phrases, e.g. "casa mia" (my home)."
To me, in the UK, slacks is a very old fashioned word. My mother used to call them slacks and evven then not as she grew older. I think most people would call them trousers these days, or jeans, capris etc if the style suggested that. Pants in the UK, as has been said, are quite a different thing.
Well, at least where I have lived in the US, slacks is the most common word for women's "trousers." In fact, I rarely hear the word trousers at all, except maybe in advertisements. Men's "trousers" can be slacks also, but possibly the word (slacks) is used more often with women's wear.