Duolingo — самый популярный ресурс для изучения иностранных языков в мире. Более того, он совершенно бесплатный!

"Нужно масло для рыбы."

Перевод:One needs oil for the fish.

-6
4 года назад

78 комментариев


https://www.duolingo.com/Mihas051

"Один нуждается в масле для этой рыбы" - перевод таков...

244
Ответить14 года назад

https://www.duolingo.com/OwlOfTheAsh

'One' чаще употребляется в смысле 'каждый' или на месте чего-то неопределенного (что в русском опускается), помогая контексту.

80
Ответить23 года назад

https://www.duolingo.com/Serejja

а что здесь неопределенного? все понятно, нужно именно The масло для рыбы.

0
Ответить4 месяца назад

https://www.duolingo.com/Alexandr1401

чем не верен вариант it needs oil for fish?

89
Ответить3 года назад

https://www.duolingo.com/mizail
mizail
  • 24
  • 15
  • 11
  • 7
  • 2
  • 5

На сколько мне позволяют судить мои познания английского языка it используется для описания животных и неживых объектов. Камень, кошка - it. Я беру на себя смелость утвержать, что в определенном контексте ваш вариант вполне возможен, однако в этом предложении вас хотят познакомить с определенной конструкцией!!! Подробнее смотрите мой комментарий к Zhanna12.

38
Ответить2 года назад

https://www.duolingo.com/Oleg277121

It needs - это форма безличного предложения, насколько я знаю. При чём здесь предметы или животные?

15
Ответить1 год назад

https://www.duolingo.com/Zhanna12

Можно ли перевести как The oil for fish is needed

28
Ответить4 года назад

https://www.duolingo.com/mizail
mizail
  • 24
  • 15
  • 11
  • 7
  • 2
  • 5

Если вы еще не получили ответ на свой вопрос, то межете почитать здесь:

http://www.correctenglish.ru/mistakes/features/one/

One - в данном случае заменяет мне/ему/ей/вам/нам/им/....

То есть когда мы говорим, что нужно масло для рыбы, но не уточняем кому оно нужно, то вставляем слово-заменитель, чтобы предложение строилось так, как это принято: подлежащее+сказуемое+дополнение.

One в данном случае вообще никак не переводится, а заменяет подлежащее (мне/ему/ей/вам/нам/им/...).

Вы попытались написали "масло для рыбы необходимо" - совсем другой смысл.

276
Ответить93 года назад

https://www.duolingo.com/Hrdc2
Hrdc2
  • 22
  • 845

Короче:

I need oil for... Мне нужно масло для... Я нуждаюсь (в) масле для...

One needs oil for... Нужно масло для... (Кто-то) нуждается (в) масле для...

You need a table. Тебе нужен стол. Ты нуждаешься (в) столе.

One needs a table. Нужен стол. (кто-то) нуждается (в) столе.

87
Ответить21 год назад

https://www.duolingo.com/VasilijUss

Зачем определенный артикль перед fish? Мы нигде не крнкретизируем , какая именно рыба требует масла.

13
Ответить2 года назад

https://www.duolingo.com/Aleksandr954417

Вся путанница при объяснении артиклей возникает из-за устоявшегося неудачного применения слова "конкретный". Русскоязычные вкладывают в это слово совсем не тот смысл, который хотят донести объясняющие. Я использую фразу "фокус разговора". Если фокус разговора не задан явно или неявно, то для его задания употребляется неопределенный артикль (фокус разговора ещё не определён). Если говорящие знают о чём разговор (фокус определён), то используется определённый артикль. Данное предложение может иметь два контекста с определённым фокусом и неопределённым. Определённый фокус, гораздо естественнее, поэтому логично, что неопределённый артикль считается за ошибку. Здесь явно, или рыба готовится, или идет рассказ о том как её готовить. Т.е. вводная часть была ранее, фокусы расставлены. Это как открыть книгу и читать её с середины. Или присоединиться к разговору, который начат раньше. Если вы слишите "the что-то", то значит, что это "что-то" как-то было обозначено. И не важно, понимаете вы, что это за "что-то" или нет. Если вы не понимаете, то вы спрашиваете " What is the что-то?" Чтобы контекст этого предложения был нулевой (полное отсутствие фокуса разговора), вы для собеседника должны быть абсолютным незнакомцем. Например, готовите рыбу понимаете что нет масла. Бросаете это дело и мчитесь в магазин. Продавец в магазине в принципе не может знать что вам тут нужно. Вы говорите, "мне нужно масло", а продавец не понимает, какое масло, у него их 100500 сортов, и уточняет какое именно? При этом вы, своим вопросом, уже задали фокус - вы оба знаете, что вы здесь за маслом: - I need oil - What the oil do you need? (Уже появился the) Вы продолжаете, и говорите, что для рыбы. Рыба - это новый фокус, определенного артикля быть не может. Неопределенный артикль может быть употреблён, а может и нет, т.к. рыба это и одна штука и класс продуктов, как курятина, говядина, свинина. В данной ситуации я бы его не ставил. Но и здесь продавец просит уточнить для какой рыбы? Т.к. для разных рыб у него разные масла. - I need the oil for fish. (Для рыбы вообще, как класса продуктов) Или -I need the oil for a fish. (Для какой-то одной, наверно крупной, рыбины.) - What the fish do you have?

31
Ответить810 месяцев назад

https://www.duolingo.com/prosto_max

Но по смыслу, это не абстрактная рыба требует масла.

8
Ответить12 года назад

https://www.duolingo.com/AntGhi

Вот объясните, откуда вы этот смысл в предложении находите? Без контекста? А если это взято из рецепта? Почему, скажем при бланшировании в масле, оно нужно только для конкретной рыбы, а не рыбы вообще? Или при жарке? Вот убей не понимаю, почему в таком случае определенный артикль нужен. А хотелось бы не тупо запоминать фразы...

23
Ответить2 года назад

https://www.duolingo.com/TarasiyMyk

Я понимаю это так: если бы Вы подошли ко мне на улице, и сказали, что "нужно масло для рыбы", то подошел бы неопр. артикль. Но если речь идёт о Вашей рыбе, конкретной, которую Вы готовите, к примеру, по рецепту, то автор рецепта описывает для Вас пример приготовления конкретного, скажем, карася, а не абстрактного.

5
Ответить1 год назад

https://www.duolingo.com/BlackDrakeru

С контекстом, например если речь идет о ком-то, кому нужно масло для конкретной рыбы, т.е. рецепт, конечно нужен определенный. В данном же примере(по крайней мере на данный момент) принимает и без него. Только стоит не забывать, что a fish не пишется, т.к. это по аналогии с fruit имеет ввиду сразу целый вид продуктов/вещей. То-есть либо ... fish, либо ... the fish.

3
Ответить11 месяцев назад

https://www.duolingo.com/MiGre101

Так никто и не ответил почему нельзя it needs ... А?

9
Ответить3 года назад

https://www.duolingo.com/mizail
mizail
  • 24
  • 15
  • 11
  • 7
  • 2
  • 5

Никто не ответил что нельзя, потому что - можно. Правда предложение обретет другой смысл и будет переводиться по-другому.

One+сказуемое+дополнение - это такая устоявшаяся форма. Такой тип безличного предложения, который точно так же существует и в русском языке, только строится по-другому

56
Ответить2 года назад

https://www.duolingo.com/Bull-terier

Need oil for fish вот в чем ошибка?

7
Ответить3 года назад

https://www.duolingo.com/AlexTDn
AlexTDn
  • 22
  • 701

Это императив, повелительное наклонение. "Need oil for fish!" - "Нуждайся в масле для рыбы!"

16
Ответить31 год назад

https://www.duolingo.com/mizail
mizail
  • 24
  • 15
  • 11
  • 7
  • 2
  • 5

В том, что в английском языке безличное предложение строится по-другому:

http://www.correctenglish.ru/mistakes/features/one/

9
Ответить2 года назад

https://www.duolingo.com/alena1402

А почему one needs, а не that needs? Это не правильно?

3
Ответить1 год назад

https://www.duolingo.com/lagolas2010

Как я понимаю, One в английском в таких случаях не переводится буквально. "One needs = нужно", "one does not simply = не так просто". По какому принципу строятся подобные предложения не знаю.

4
Ответить1 год назад

https://www.duolingo.com/R3ZL

There is need oil for a fish - почему такой конструкцией нельзя обыграть ?

3
Ответить1 год назад

https://www.duolingo.com/ivan_rabota3

Тоже подумал об это конструкции. Возможно One needs просто устаявшееся выражение/конструкция

2
Ответить1 год назад

https://www.duolingo.com/Iva37

А если от обратного: The fish needs to oil

2
Ответить4 года назад

https://www.duolingo.com/lagolas2010

Думаю, что конструкция needs to употребляется с инфинитивами, но с существительными употребляется needs for, He needs to be heard, A child needs for milk

3
Ответить2 года назад

https://www.duolingo.com/maxim-enghlish

To oil - умаслить. :D

1
Ответить6 месяцев назад

https://www.duolingo.com/DmytroSoro

Почему нет артикля перед oil?

2
Ответить4 года назад

https://www.duolingo.com/paxbeach

Масло нельзя посчитать — артикль не требуется

18
Ответить4 года назад

https://www.duolingo.com/LyubbaaSem

Где в этом предложении глагол?

2
Ответить3 года назад

https://www.duolingo.com/mizail
mizail
  • 24
  • 15
  • 11
  • 7
  • 2
  • 5

needs - глагол

10
Ответить3 года назад

https://www.duolingo.com/seme4ka.ivan

Для рыбы нужно масло!? (Oil-масло в смысле нефть м т д

2
Ответить1 год назад

https://www.duolingo.com/TarasiyMyk

Логично предположить, что растительное. В частности, подсолнечное. Вот Вам ссылка на американский сайт супермаркета "Волмарт", если Вы думаете, что "Oil" имеет отношение только к нефти. Обратите внимание, что в категории "Oil Shortening", кроме кулинарных жиров и маргарина, которые относятся к понятию "Shortening", вы можете найти кукурузное, подсолнечное, соевое, оливковое масло. А если Вы ещё и посмотрите на сами картинки бутылок, то сможете на них прочитать слово "oil". https://www.walmart.com/browse/baking/oil-shortening/976759_976780_1044152

6
Ответить11 год назад

https://www.duolingo.com/Elf-Daria

Вопрос про слово-заменитель. Вот такой диалог: -Can I try on a skirt? - Могу я примерить юбку? -Which of the skirt?- Какую? -That one blue color? - Ту, которая голубого цвета.

Всё ли тут правильно? Подскажите, пожалуйста.

2
Ответить11 месяцев назад