"Me gusta él, pero no su grupo de amigos."
Traducción:I like him, but not his group of friends.
38 comentariosEl debate ha sido cerrado.
2775
En este caso, el grupo es de él, no sus amigos, por tanto friend's group or friends' group don't work. "Friend group" sería muy raro, pero técnicamente corecto. "Group of friends" es la única solución natural de que puedo pensar.
no es que esté mal, sino que no es la traducción más cercana. ahí dices: "Me gusta él, pero no me gusta su grupo de amigos". es decir estás repitiendo el no me gusta, lo cual es innecario según la frase inicial en inglés. la verdad esto me gusta de duolingo porque nos fuerza a dar la traducción que es, y no dar sinónimos o decir lo mismo con otras palabras. al comienzo me equivocaba bastante en esto, pero es muy bueno equivocarse y corregir las traducciones, se aprende más así, que si no te equivocaras.
2775
"His friend's group" seria "grupo de su amigo". En esta oracion, el grupo pertenece a él, y los amigos son un atributo del grupo, pero no hay posesion entre el grupo y los amigos.