A Duolingo a világ legnépszerűbb nyelvtanulási módszere. És ami a legjobb, teljesen ingyenes!

"We write the women's names."

Fordítás:Mi írjuk a nők neveit.

4 éve

11 hozzászólás


https://www.duolingo.com/Nyuszedli

Ha azt írtam, hogy "írjuk a női neveket" az nem lehet jó? Kicsit magyarosabb fordítás lenne, szerintem. :)

4 éve

https://www.duolingo.com/Maminti.
Maminti.
  • 25
  • 16
  • 8
  • 8
  • 7
  • 3
  • 2
  • 14

Magyarosabb, viszont mást jelent... Pl. valahol sok ember nevét kell összeírni. A felírók megbeszélik, hogy "Ti írjátok a férfiak, mi pedig a nők neveit írjuk" Az "Írjuk a női neveket" pedig azt jelenti, hogy az összes férfi és női név közül "a női neveket írjuk". Vagyis a Te fordításodnál az a hangsúlyos, hogy női neveket írunk, a duolingo mondatánál pedig az, hogy valakiknek - akik jelen esetben nők - a neveit mi írjuk (és nem más)

4 éve

https://www.duolingo.com/Nyuszedli

Érdekes, na most ezen elgondolkodtam :) Köszi

4 éve

https://www.duolingo.com/Maminti.
Maminti.
  • 25
  • 16
  • 8
  • 8
  • 7
  • 3
  • 2
  • 14

Tudom, fogalmazhattam volna egyszerűbben :)

4 éve

https://www.duolingo.com/netezoeger

@ Noi neveket irunk @ miert nem jo? Megoldasnak kiadta a gep hogy @ a noi neveket irjuk @ mi a kulonbseg az irunk es irjuk kozott?

3 éve

https://www.duolingo.com/Gabi410925

ez miért nem jó megoldás: leírjuk az asszonyok neveit

4 éve

https://www.duolingo.com/SmuelSoma

Ez jó és el is kell, hogy fogadja. Sokszor kötekednek a "nő" és "asszony" fordításnál, pedig mindkettőt jelenti.

3 hónapja

https://www.duolingo.com/bo44

Én is "asszonyok"-at írtam a nők helyett.Van egyáltalán más szó az asszonyra angolul?

4 éve

https://www.duolingo.com/Archangel77

A 'Hölgyek' miért nem elfogadható? Csak szerettem volna egy kicsit választékos lenni :)

2 éve

https://www.duolingo.com/SmuelSoma

Mert az "ladies"

3 hónapja

https://www.duolingo.com/KissnKirly

Még lassítva sem értettem tisztán a mondat végét!!!

1 hete