"¡Algún día, sin duda!"

Перевод:Когда-нибудь, несомненно!

2 года назад

8 комментариев


https://www.duolingo.com/Rediska.EU

вместо - дуда, слышу - дуза

2 года назад

https://www.duolingo.com/kate_pnmr

звук d в середине слова произносится как щелевой (ослабляется), поэтому это не ошибка

1 год назад

https://www.duolingo.com/cordfield
cordfield
  • 14
  • 13
  • 10

Скорее всего, это особенность произношения, а не ошибка

1 год назад

https://www.duolingo.com/jyVS1

"Когда-то" почему нельзя?

2 года назад

https://www.duolingo.com/Hi_there...

Потому что "Когда-то" относится к прошлому, а тут подразумевается будущее.

1 год назад

https://www.duolingo.com/sanguine88

"Однажды непременно" по смыслу не подходит?

1 год назад

https://www.duolingo.com/Hi_there...

Подходит.

1 год назад

https://www.duolingo.com/0mn5

А говорят, испанцы по смыслу с этой фразой говорят просто Mañana...mañana (когда-нибудь завтра, несомненно...) ?es verdad?

1 год назад
Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.