Translation:The villains will never defeat us.
I feel like it should be beat us not defeat or win ... since beat can be used both ways: they beat us, we beat them
And win and defeat as the translation shows only works one way
Bump this, it's a good question I think a moderator answer to would help me understand the usage of "thắng" better. Because what if "us/we" were a prize the villains win? Or they could "win us over"... that's probably not a Vietnamese phrase though...