"Nhữngkẻácsẽkhôngbaogiờthắngchúngtôi."

Translation:The villains will never defeat us.

2 years ago

7 Comments


https://www.duolingo.com/MarcoZanchi

I wish there was an option to listen to the phrase slower...

1 year ago

https://www.duolingo.com/Dave22493

Những kẻ ác sebzjksbfvduaheceuxjevava

1 year ago

https://www.duolingo.com/Johnathan363023

I feel like it should be beat us not defeat or win ... since beat can be used both ways: they beat us, we beat them

And win and defeat as the translation shows only works one way

7 months ago

https://www.duolingo.com/GrantWoj

So thắng can have the negative and positive connotation? IE: Win or Defeat? Or would the direct translation be "The villains will never win us"

5 months ago

https://www.duolingo.com/WyattWutang

Bump this, it's a good question I think a moderator answer to would help me understand the usage of "thắng" better. Because what if "us/we" were a prize the villains win? Or they could "win us over"... that's probably not a Vietnamese phrase though...

4 months ago

https://www.duolingo.com/AnCatDubh
AnCatDubh
  • 18
  • 15
  • 14
  • 13
  • 13
  • 13
  • 12
  • 12
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 11
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 9
  • 9
  • 9
  • 9
  • 8
  • 8
  • 7
  • 6
  • 6
  • 5
  • 4
  • 3
  • 2
  • 1478

♪ ...We’ll win the fight, and then go out for pizzas! ♪

2 years ago

https://www.duolingo.com/Niki58542
Niki58542
  • 19
  • 8
  • 7
  • 5
  • 4
  • 4
  • 190

That is one of the weirdest translation ever seen even onnduolingo it is uniquely stupid . though it is hard to say cause here i saw so many bad english translations

2 months ago
Learn Vietnamese in just 5 minutes a day. For free.