"Ich kenne diese Bushaltestelle nicht."

Traduction :Je ne connais pas cet arrêt de bus.

October 1, 2016

14 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/muru45

à paris nous disons aussi la station de bus

August 17, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Deodso

non, on parle de la station de métro ou du RER, mais on parle dans Paris intra-muros des arrêts de bus. Peut-être que l'on parle de la stations de bus, là on se trouve en même temps des terminus et des arrêts de bus.

October 1, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Gazalain

J'ai habité les 3/4 de ma vie (ich bin 70)sur Paris et la région parisienne. Bien sûr que l'on parle de station de bus au même titre que l'arrêt du bus.

May 29, 2019

https://www.duolingo.com/profile/angele463238

Pourquoi "nicht" est rejeté à la fin de la phrase et non pas après "kenne" ?

September 20, 2017

https://www.duolingo.com/profile/P4TRlQ

La différence est subtile, disons que si tu parles de n'importe quelle station, Ich kenne nicht die Bushaltestelle est correct mais ici, c'est une station particulière (cette) et tu insistes sur le fait que tu ne connais pas CETTE station => la négation se place en fin car c'est toute la phrase qui est niée et pas seulement le fait de connaitre,

May 1, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Nada_Gasmi

"Je connais pas cette station" je pense que c'est acceptable non?

October 1, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Deodso

on dit "je ne connais pas..."

October 1, 2018

https://www.duolingo.com/profile/FifidouLeVrai

La station,c'est plutôt réservé au métro. Pour le tram, c'est l'arrêt de tram Pour le bus, l'arrêt de bus.

January 3, 2017

https://www.duolingo.com/profile/sandysho

je ne comprends pas pourquoi ( on me refuse le mot( car) car bus ou car en France c'est pareil, si quelqu'un connais la raison de ce refus, merci de me l'expliquer, car je suis surpris de ce refus.

July 26, 2017

https://www.duolingo.com/profile/P4TRlQ

refus logique, un car et un bus ça n'est pas la même chose, un bus est un véhicule essentiellement urbain conçu pour des liaisons courtes avec arrêts fréquents ; un car (ou autocar) est conçu pour des trajets longs, entre villes avec peu d'arrêts.

May 1, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Langmut

C'est tout bon mais tous les deux peuvent s'arrêter à eine Bushaltestelle.

May 1, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Gazalain

Oui et non car en allemand sur les Landstraßen, c'est le même Panneau H qui est utilisé pour les arrêts de car et l'on parle aussi de Bushaltestelle dans ces cas-là. En France, à la campagne, on appelle ça un arrêt de car. https://previews.123rf.com/images/bwylezich/bwylezich1603/bwylezich160301111/54272729-panneau-routier-allemand-arr%C3%AAt-de-bus-scolaire.jpg

May 29, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Gazalain

Tout simplement parce que le programme ne tient pas encore compte de toutes les possibilités de traduction. En le signalant, et au bout de quelques années, Duolingo sera plus performant.

May 29, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Mousi7

bus en FRANCE est employé pour les trajets intra urbains bus de la municipalité. Les cars pour des trajets interurbains ou pour un usage spécifique (cars scolaires, cars de transports d'entreprises) ils sont souvent régis par des entreprises privées.

May 29, 2019
Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.