"Der Anfang"

Übersetzung:The start

Vor 2 Jahren

6 Kommentare


https://www.duolingo.com/Andreas.T.P.

Der Anfang kann auch "the start" sein, kann aber auch "the beginning" heißen.

Aber wenn ich "Anfang" übersetzen sollte, so fällt mir meistens etwas mit "beginning" ein:

Der Anfang ist gemacht. = The start has been made.

Am Anfang war das Wort. = In the beginning was the Word.

Aller Anfang ist schwer. = Every beginning is difficult.

Der Anfang der Vorstellung war großartig. = The beginning of the presentation was great.

Der Morgen ist der Anfang des Tages. = The morning is the beginning of the day.

Alles hat einen Anfang und ein Ende.= Everything has a beginning and an end.

Wenn man den "Anfang" moduliert/konjugieren, dann wird die Übersetzung häufiger zu "start":

Ich fange zu arbeiten an. = I start to work.

Du fängst an zu lernen. = You start to learn.

Er fing an zu trainieren. = He has started to exercise.

And I start to stop my writing :-)

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Werner60m

"the beginning" wird von DL auch als richtig anerkannt (22.02.1017)

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/RuthJakon

Super Beitrag Dankeschön

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Andreas.T.P.

Freut mich, dass es Ihnen gefallen hat :-)

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Pituswei

Nothing is confusing, I find this very inflexible, that in the translation of "ANFANG" only the answer "start" is correct. The answer "begin" or "beginning" is also absolutely correct.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Roca62

Ich habe ,,the begin,, geschrieben,wurde als falsch gewertet.Wieso?

Vor 1 Jahr
Lerne Englisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.