1. Forum
  2. >
  3. Topic: Greek
  4. >
  5. "Εγώ τρώω αν και δεν μαγειρεύ…

"Εγώ τρώω αν και δεν μαγειρεύω."

Translation:I eat although I do not cook.

October 2, 2016



It's surely a curious coincidence, but in spanish, "although" is "aunque" (pronounced /awnke/), very similar to greek αν και /anke/. At least it will help me to keep it in my mind.


me salvaste la vida porque ni entendia la oración principal


This is orthogonal to your point, but it is worth noting that the pronunciation of "αν και" is [an cε] and not [an kε]: notably, the velar [k] is palatalized to [c] before the front [ε]. Forgetting this assimilation is a common mistake by non-native speakers. It's a bit much to explain in one comment, but here are some resources:

(If you're using slashes phonemically and not phonetically, then your transcription is still correct—just pointing this out!)


Wow! Greek is the first non-slavic language where I, as a Russian, pronounce palatalized consonants correctly.


That's true. I've seen that /k/ palatalized to /c/ in some greek words, like σκύλος (/ˈsci.lɔs/, not /ˈski.lɔs/). But to be honest, i always hear "/ˈski.lɔs/" or /an kε/. In Canary Islands, we aswell use the voiceless palatal stop "c" (for the word "muchacho" we say /mu'caco/ instead of the main spanish /mu'ʧaʧo/. But I can't find the similarity between the canarian /c/ and the greek /c/. I always hear a /k/ in these greek words :( Thanks for the links.


So is the "και" here needed (or common?) for this sentence to be grammatically correct/make sense in Greek? It sort of threw me for a loop :<


  • 205

"Αν και" means "although". Αν on its own means "if". If you say τρώω αν δεν μαγειρεύω you say "i eat if i don't cook". Grammatically correct, completely another meaning. It's not just common, it's the way you must say it. You can always use "μολονότι" or "παρόλο που" for "although", also.


"I eat if i do not cook" isn't correct?


No, the "if" in that sentence would imply a condition (if = although, only when used to introduce a concession, if I'm not wrong).


Surely "I eat although I didn't cook" should also be accepted?


Watch it - it's "I don't cook", not "I didn't cook" ;)


Of course, ευχαριστώ


Do I have to write "αν"?


Do I have to write "αν"?

If you want to make the meaning "even if, even though", then yes.

Without it, και just means "and".

Learn Greek in just 5 minutes a day. For free.