"Es ist sehr schwer ein Turnier zu gewinnen."

Übersetzung:Es muy difícil ganar un torneo.

October 2, 2016

9 Kommentare
Diese Diskussion ist geschlossen.


https://www.duolingo.com/profile/Rowena116087

Warum nicht "es muy dificil de ganar un torneo"?


https://www.duolingo.com/profile/NikitaImanuel

Warum ist "Es muy difícil PARA ganar un torneo" falsch??


https://www.duolingo.com/profile/RuneKickler

In einer anderen Übung muss es heißen "Es difícil de reconocer" - hier ist "Es difícil de ganar" falsch. Wo ist da bitte der Unterschied? Für mich ist das alles reine Duo-Willkür


https://www.duolingo.com/profile/mfe607860

Ich hatte auch dieses Problem. Ein user Teresa, offensichtlich Muttersprachlerin, hat es mir mit diesen Beispielen erklärt - Es difícil reconocer a estas personas. Pero - Estas personas son difíciles DE reconocer. Der Unterschied liegt in der Satzstellung. Also - nix mit Willkür


https://www.duolingo.com/profile/FriedrichS165206

bin gleicher Meinung


https://www.duolingo.com/profile/Annette491335

Ich verstehe es auch noch nicht wirklich. 'Es difícil de entender'- es folgt kein Substantiv 'Es difícil ganar un torneo'- es folgt ein Substantiv Ist das evtl.eine Erklärung?


https://www.duolingo.com/profile/mfe607860

Sieh mal die Kommentare hier, thread von Rune922774 auf dieser Seite

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.