"Today dinner is on me."

Перевод:Сегодня ужин - за мой счёт.

February 12, 2014

19 комментариев

По популярности веток

https://www.duolingo.com/profile/el.bayda

А перевод: "Сегодня за ужин плачу я" будет верным?

March 8, 2014

https://www.duolingo.com/profile/MishaDaSiberia

Да, "Сегодня за ужин плачу я" -- это верный перевод.

be on somebody
spoken used to say who is going to pay for something

  • The drinks are on me!
  • Each table will get a bottle of champagne on the house (=paid for by the restaurant, hotel etc).

https://www.ldoceonline.com/dictionary/be-on-somebody


https://www.duolingo.com/profile/zpbR

А с каких пор dinner - это ужин? supper тогда что?


https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

Dinner давным-давно уже ужин. Обед он только в советских учебниках английского.

Жалоба от пользователей, изучавших английский в России частая, поэтому я, так, на всякий случай, поискал статистику. Дело в том, что когда-то ооочень давно dinner действительно начинал как обед, но потом стал переезжать на вечер. Сейчас употребление имеет некую вариантивность. Итак, результаты опроса в США:

http://www4.uwm.edu/FLL/linguistics/dialect/staticmaps/q_96.html

  • 35 % dinner = supper
  • 33% слово dinner есть, а supper они не используют в речи
  • 12% dinner несколько более официальное и формальное мероприятие, чем supper
  • 7.7% dinner это главный приём пищи, supper — вечерний.
  • 7.8% dinner это более ранний приём пищи (в обед, например), supper — вечером.
  • 3.8% иное
  • 0.8% не используют в речи dinner

Иными словами, использование "dinner" как "обеда" это, мягко говоря, очень малопопулярное явление. Подавляющее большинство американцев едят dinner вечером. В британском варианте — тут я не уверен, потому что статистику не видел. Говорят, что в обед обычно lunch (dinner звучит официальнее, т.е. не как типичное каждодневное мероприятие), вечером — dinner/supper. И ещё вечером "tea". Но это просто советы, цифрами не подкреплённые.

По науке, dinner там просто самый большой, основной приём пищи. Просто так вышло, что он обычно вечером. Идеального соотвествия русским словам здесь нет. В значениях "званый обед/ужин" используется "dinner".


https://www.duolingo.com/profile/R-r-Leo
Mod
  • 2051

но по-моему правильный ("принимаемый") перевод должен быть и обед и ужин


https://www.duolingo.com/profile/zpbR

Спасибо за ответ) Действительно, просто со школы помню, что supper - это ужин, а в школе как известно программы не часто обновляются)


https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

supper это ужин (другое дело, что кто-то вообще так не говорит, а для кого-то supper это такой вечерний перекус перед сном). Вот dinner бывает в разное время


https://www.duolingo.com/profile/R-r-Leo
Mod
  • 2051

Действительно странно еще страннее, что в англ-исп. курсе та же пара: dinner – cena (т.е. ужин). Возможно ошибка корнями куда то туда уходит.


https://www.duolingo.com/profile/denniskovalev

В Канаде: lunch - обед, dinner - ужин, supper - слышал один или два раза здесь от британцев.


https://www.duolingo.com/profile/AlexBurmister

ужин с меня это по русски также как ужин за мой счёт, а ужин на мне вообще на мой взгляд не по-русски


https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

Да. А кто-то разве предлагает переводить "на мне"?


https://www.duolingo.com/profile/AlexBurmister

я перевёл как ужин с меня, выскочила подсказка ужин на мне или ужин за мой счёт


https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

добавил, но вообще лучше кнопкой сообщать. Не люблю лазать в произвольные места курса в чужие разделы.


https://www.duolingo.com/profile/AlexBurmister

кстати про какую кнопку речь? может туплю... да и проверил про течение течении в ворде оба варианта принимает...))


https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

"Сообщить об ошибке".

касательно "ужин с меня" — мне не очень нравится этот вариант (может быть истолкован иначе), но в данном контексте он, вроде бы, означает примерно то, что нужно


https://www.duolingo.com/profile/OlyDrozdik

Спасибо за топик! Я тоже помня школьный "Supper",недоумевала что это слово не используется. Может для них это такое же ретроградство,как для нас слово "трапеза"..? Вроде все его знают,но используют крайне редко.


https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

Используют. Неравномерно. В британском английском больше. В целом обычно "dinner" имеет более формально/пышный оттенок, сохранив это значение от "званого обеда/ужина", а supper — так, перекус вечером. Но, как видите, по статистике, треть американцев считает, что это вообще одно и то же, и ещё треть не использует supper


https://www.duolingo.com/profile/NikoTim1

сегодня обед -с меня..... не то? хрень фривольности

Похожие обсуждения

Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.