Duolingo — самый популярный ресурс для изучения иностранных языков в мире. Более того, он совершенно бесплатный!

"Today dinner is on me."

Перевод:Сегодня ужин - за мой счёт.

4 года назад

19 комментариев


https://www.duolingo.com/zpbR

А с каких пор dinner - это ужин? supper тогда что?

4 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

Dinner давным-давно уже ужин. Обед он только в советских учебниках английского.

Жалоба от пользователей, изучавших английский в России частая, поэтому я, так, на всякий случай, поискал статистику. Дело в том, что когда-то ооочень давно dinner действительно начинал как обед, но потом стал переезжать на вечер. Сейчас употребление имеет некую вариантивность. Итак, результаты опроса в США:

http://www4.uwm.edu/FLL/linguistics/dialect/staticmaps/q_96.html

  • 35 % dinner = supper
  • 33% слово dinner есть, а supper они не используют в речи
  • 12% dinner несколько более официальное и формальное мероприятие, чем supper
  • 7.7% dinner это главный приём пищи, supper — вечерний.
  • 7.8% dinner это более ранний приём пищи (в обед, например), supper — вечером.
  • 3.8% иное
  • 0.8% не используют в речи dinner

Иными словами, использование "dinner" как "обеда" это, мягко говоря, очень малопопулярное явление. Подавляющее большинство американцев едят dinner вечером. В британском варианте — тут я не уверен, потому что статистику не видел. Говорят, что в обед обычно lunch (dinner звучит официальнее, т.е. не как типичное каждодневное мероприятие), вечером — dinner/supper. И ещё вечером "tea". Но это просто советы, цифрами не подкреплённые.

По науке, dinner там просто самый большой, основной приём пищи. Просто так вышло, что он обычно вечером. Идеального соотвествия русским словам здесь нет. В значениях "званый обед/ужин" используется "dinner".

4 года назад

https://www.duolingo.com/R-r-Leo
R-r-Leo
Mod
  • 21
  • 18
  • 17
  • 16
  • 13
  • 7
  • 6
  • 2
  • 1634

но по-моему правильный ("принимаемый") перевод должен быть и обед и ужин

4 года назад

https://www.duolingo.com/zpbR

Спасибо за ответ) Действительно, просто со школы помню, что supper - это ужин, а в школе как известно программы не часто обновляются)

4 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

supper это ужин (другое дело, что кто-то вообще так не говорит, а для кого-то supper это такой вечерний перекус перед сном). Вот dinner бывает в разное время

4 года назад

https://www.duolingo.com/R-r-Leo
R-r-Leo
Mod
  • 21
  • 18
  • 17
  • 16
  • 13
  • 7
  • 6
  • 2
  • 1634

Действительно странно еще страннее, что в англ-исп. курсе та же пара: dinner – cena (т.е. ужин). Возможно ошибка корнями куда то туда уходит.

4 года назад

https://www.duolingo.com/denniskovalev

В Канаде: lunch - обед, dinner - ужин, supper - слышал один или два раза здесь от британцев.

4 года назад

https://www.duolingo.com/AlexBurmister

ужин с меня это по русски также как ужин за мой счёт, а ужин на мне вообще на мой взгляд не по-русски

4 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

Да. А кто-то разве предлагает переводить "на мне"?

4 года назад

https://www.duolingo.com/AlexBurmister

я перевёл как ужин с меня, выскочила подсказка ужин на мне или ужин за мой счёт

4 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

добавил, но вообще лучше кнопкой сообщать. Не люблю лазать в произвольные места курса в чужие разделы.

4 года назад

https://www.duolingo.com/AlexBurmister

кстати про какую кнопку речь? может туплю... да и проверил про течение течении в ворде оба варианта принимает...))

4 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

"Сообщить об ошибке".

касательно "ужин с меня" — мне не очень нравится этот вариант (может быть истолкован иначе), но в данном контексте он, вроде бы, означает примерно то, что нужно

4 года назад

https://www.duolingo.com/OlyDrozdik

Спасибо за топик! Я тоже помня школьный "Supper",недоумевала что это слово не используется. Может для них это такое же ретроградство,как для нас слово "трапеза"..? Вроде все его знают,но используют крайне редко.

4 года назад

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

Используют. Неравномерно. В британском английском больше. В целом обычно "dinner" имеет более формально/пышный оттенок, сохранив это значение от "званого обеда/ужина", а supper — так, перекус вечером. Но, как видите, по статистике, треть американцев считает, что это вообще одно и то же, и ещё треть не использует supper

4 года назад

https://www.duolingo.com/el.bayda

А перевод: "Сегодня за ужин плачу я" будет верным?

4 года назад

https://www.duolingo.com/NikoTim1

сегодня обед -с меня..... не то? хрень фривольности

3 года назад

https://www.duolingo.com/Winston-Wolf

Ужин на мне. Дословно. Нормальный перевод. Другое дело, что смысл тут уже не в оплате, а в приготовлении или типа того. Т. е. я отвечаю за ужин, его организацию.

И да, breakfast, lunch, dinner. Хотя я всегда считал lunch чем-то вроде нашего полдника.

3 года назад

Похожие обсуждения