"They are the siblings of the engineer."
Translation:Αυτά είναι τα αδέλφια του μηχανικού.
If the engineer is a woman, does the noun actually change or just the article? της μηχανικου wasn't accepted and I cannot figure out a pattern.
You are right. It was an omission. I added it now. Thanks for the input!
It would be the same as saying "these are siblings of the engineer" which i believe sounds a bit weird.
And why "τα αδέλφια" and not "οι αδέλφια"? Οι αδελφοί/αδελφές would be OK?