"Hanno indossato i loro cappelli."

Traduzione:Ils ont porté leurs chapeaux.

October 2, 2016

2 commenti


https://www.duolingo.com/profile/Alexandra2LV

La proposition de DL est en réalité "elles se sont mis leurs chapeaux" : or, cette phrase est incorrecte. Il faut dire "Ils ou elles (car cela n'est pas précisé dans la phrase en Italien) ont mis leur chapeau". Chacun ou Chacune a mis son propre chapeau, donc il n'y en qu'un seul par personne. Una francese / 1er mai 2018

May 1, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Mayoune2

ils ont mis leurs chapeau dovrebbe essere accettato

October 2, 2016
Impara francese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.