"Tout le monde est là."

Перевод:Все там.

October 2, 2016

5 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/tu.8zPhLoFeLo2sQ

Это не правильно : "Там" = "Là-bas" (далеко /по-дальше) Là = здесь/тут. "Tout le monde est là." = "Все тут"

April 24, 2017

https://www.duolingo.com/profile/kalin266630

И là-bas, и la, и ici в современном французском языке употребляются в значении как "там", Так и "здесь".

April 25, 2017

https://www.duolingo.com/profile/GSergivs

Gorba0 всё-таки не совсем прав. И я в этом согласен с Вами. Если нет противопоставления, то - и там, и здесь. Т.е. должны приниматься (не знаю, так или нет, но должны) оба варианта: Все там, Все здесь/тут. Т.е. нельзя сказать однозначно без контекста ни одно, ни другое. НО частотнее всё же здесь/тут, что и даёт ему основания так говорить.

С и ici согласен. Но вот là-bas сюда включать всё же не надо.

September 6, 2017

https://www.duolingo.com/profile/MariaBogda7

Как понять, "там" или "здесь"? И почему нельзя перевести: весь мир здесь

September 29, 2017

https://www.duolingo.com/profile/GSergivs

1) Здесь никак. В жизни же, "на земле", всегда будет тот самый контекст, который позволит избежать двусмысленности.

2) Потому что так просто не говорят, так уж сложилось. В языках такое бывает что называется сплошь и рядом. Tout le monde - все. Весь мир - le monde entier.

September 30, 2017
Изучайте французский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.