"Save the woman!"

Перевод:Спасай женщину!

4 года назад

18 комментариев


https://www.duolingo.com/xPjp
xPjp
  • 10
  • 6

Почему не принимается перевод "Берегите женщину"? Не говорим мы по-русски так. Соглашусь, что "Беречь женщину" должно быть "Take care the woman". Но раз уж предлагается перевод "Сберегите женщину", то, по-моему, он должен быть более "русский" (Берегите женщину". В противном случае, встает вопрос о корректности использования данного примера вообще.

4 года назад

https://www.duolingo.com/VladimirZa15

тонет тетка в реке и тут кто то орет, берегите женщину, сохраните женщину.

3 года назад

https://www.duolingo.com/prosto_max

Take care of the woman, вы хотели написать.

3 года назад

https://www.duolingo.com/realir
realir
  • 19
  • 14
  • 2

на слух сложно определить woman или women :(

4 года назад

https://www.duolingo.com/fffixed

очень легко. Женщина "вумэн", женщины "вимэн", перепутать почти нереально..

4 года назад

https://www.duolingo.com/Kristin_v

Эта фраза переводиться "Спасите женщину". Из горящего здания или еще что-то. Это устоявшееся слосочетание и переводиться только так. Живые предметы не сохраняют как документы, не хранят как яблоки. Да, есть слово rescue которое переводиться как спасение. Но говорят в обиходе save.

3 года назад

https://www.duolingo.com/edgar_hoover

Сохранить тоже можно

4 года назад

https://www.duolingo.com/prosto_max

Чтобы потом загрузить? :-)

4 года назад

https://www.duolingo.com/Allors

Нет, чтоб распечатать :о

4 года назад

https://www.duolingo.com/NutXor
NutXor
  • 25
  • 8
  • 6
  • 3
  • 166

т.е. чтоб размножить?

3 года назад

https://www.duolingo.com/VladimirZa15

чтоб никто не вырезал

3 года назад

https://www.duolingo.com/Ixtiandr777

Чтоб потом сохранять ее регулярно

3 года назад

https://www.duolingo.com/RadikKadus

Rescue the woman!

4 года назад

https://www.duolingo.com/at9r

А когда используется women и woman? Я так и не разобрался в этом

4 года назад

https://www.duolingo.com/fffixed

когда нужно сказать Женщины и Женщина соответственно.

4 года назад

https://www.duolingo.com/alexshinkevich

Подскажите, почему "храните эту женщину" не подошло? На русском языке именно так и говорят.

3 года назад

https://www.duolingo.com/Kristin_v

Когда человек в беде, его хранят или спасают?

3 года назад

https://www.duolingo.com/Tatyana1717

А у меня перевод "Сохраните эту женщину!" засчитан как верный ответ. Хотя фраза очень странная...

3 года назад
Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.