"Ellos expresan su alegría."

Übersetzung:Sie fassen ihre Freude in Worte.

Vor 2 Jahren

10 Kommentare


https://www.duolingo.com/pxray
  • 21
  • 18
  • 11
  • 8

Gemeint ist doch wohl "Sie verleihen ihrer Freude Ausdruck" oder "Sie drücken ihre Freude aus". Das kann durchaus auch nonverbal geschehen.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/hablakus

Das ist aber eine sehr freie Übersetzung. Warum nicht "Sie drücken ihre Freude aus"?

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/fe4mKb
  • 25
  • 12
  • 12
  • 9
  • 9
  • 7
  • 136

"Sie drücken ihre Freunde aus " wird bei mir nicht akzeptiert. :-(

Vor 6 Monaten

https://www.duolingo.com/Onkel116553

Du hast wahrscheinlich das gleiche Telefon wie ich. Meins wollte auch erst Freunde ausdrücken (dachte ich). Ich korrigierte das und wurde dann von der App ermahnt, ich möge auf die Akzente achten. Ich hatte nämlich geschrieben, "sie drucken ihre Freude aus" ... schöne Vorstellung. Ich lade mir gleich noch ein paar Mal freude.pdf runter. Es gibt aber bestimmt auch massenweise freunde.pdf im Netz ;-)

Vor 1 Monat

https://www.duolingo.com/Zicke68
  • 24
  • 19
  • 3
  • 76

Warum ist "Sie fassen seine Freude in Worte" falsch?

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Onkel116553

Ich denke, das "su" ist reflexiv gemeint, d.h. sie drücken ihre eigene Freude aus, nicht die von jemand anderem. Aber ich denke auch, daß sich das anders interpretieren lässt. Insbesondere, wenn die Freude in Worte gefasst wird, finde ich es gar nicht abwegig, daß es sich um fremde Freude handeln soll.

Vor 1 Monat

https://www.duolingo.com/Brigitte881718

"Sie drücken ihre Freude aus" wird akzeptiert

Vor 7 Monaten

https://www.duolingo.com/HelmutSchn9

das wäre auch meine Lösung aber das Wort "drückt" steht mir gar nicht zur Verfügung

Vor 2 Monaten

https://www.duolingo.com/Susanne269106

:))

Vor 5 Monaten

https://www.duolingo.com/JTM378431

"Sie drücken ihre Freude in Worten aus." sollte doch auch richtig sein.

Vor 1 Monat
Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.