Borcsinálás, borkészítés... Both mean the same but with "készít" it sounds a bit more elegant if you know what I mean.
A Hungarian winemaker I know explicitly says the only thing he "csinalt" was his son; his wine he "készít". Same in English, I remember a teacher always correcting us if we said something like "I made lunch", she would say "No, you PREPARED lunch".
No. It means that you produce the wine. There are areas in Hungary where people have their own-made wine.
ahahah of course... I thought about that at first. Thanks to clear my confusion ^^
Could this also be translated as a general question, "Do you make wine?" That's what I put and was marked wrong.