Duolingo — самый популярный ресурс для изучения иностранных языков в мире. Более того, он совершенно бесплатный!

"The region is especially popular during the summer."

Перевод:Этот регион особенно популярен во время лета.

4 года назад

30 комментариев


https://www.duolingo.com/ilyin.ivan

Регион особенно популярен этим летом..... выдал ошибку....

4 года назад

https://www.duolingo.com/arik.chikv
arik.chikv
  • 12
  • 12
  • 11
  • 10
  • 10
  • 2
  • 2

during the summer - в течение лета

this summer - этим летом

4 года назад

https://www.duolingo.com/Michail47

Не принят перевод: этот регион особенно популярен в течение этого лета. Хорошо бы определиться - the как "это", "этот" когда переводится, а когда - нет? "Этот регион" - принято. "Это лето" - нет.

3 года назад

https://www.duolingo.com/Alexmalaho
Alexmalaho
  • 21
  • 15
  • 7
  • 2
  • 2
  • 150

Перестаньте переводить артикли, the как "это" для вас уже работу сделали. Теперь вперед во взрослую жизнь :)

3 года назад

https://www.duolingo.com/Michail47

И рад бы, но как тогда отнестись к вашему переводу "ЭТОТ регион"???? Почему тогда не просто "регион"?

3 года назад

https://www.duolingo.com/Alexmalaho
Alexmalaho
  • 21
  • 15
  • 7
  • 2
  • 2
  • 150

Здесь структура предложения такая можно и this region, просто регион было бы a region, это регион - it's region. С летом вы не написали - но там или ясен контекст или это лимитирующее определение, в любом случае или ЭТО можно опустить или оно явно лишнее для перевода на русский язык.

3 года назад

https://www.duolingo.com/Michail47

Вы не правы. Предложения: "Этот регион особенно популярен в течение лета" и "Этот регион особенно популярен в течение этого лета " имеют разный смысл. И каков же должен быть перевод?

3 года назад

https://www.duolingo.com/Yasherka

Так как мне тоже был не понятен этот момент, а доводы предыдущего коментатора были крайне не убедительны и не конструктивны, я поискала информацию на данную тему в инернете. Оказывается, during the winter/summer - это устойчивое выражение , как и in the morning, и переводится как неопределенное время года или дня. Такие сочетания предлога и определенного артикля нужно просто запомнить.

3 года назад

https://www.duolingo.com/Alexmalaho
Alexmalaho
  • 21
  • 15
  • 7
  • 2
  • 2
  • 150

Здесь явно "Лето" лимитирующее определение - отрезок времени длиной в лето. During this/that summer будет - этого лета, в зависимости про какое именно лето вы говорите.

3 года назад

https://www.duolingo.com/brisedemer
brisedemer
  • 25
  • 11
  • 225

ответ: этот регион особенно популярен в течение этого лета посчитали неверным. ранее ответ: эта еда особенно популярна в течение этого лета - не вызывал сомнений. странно...

2 года назад

https://www.duolingo.com/rhDZ4

по сути одно и тоже

1 год назад

https://www.duolingo.com/Siji-Siji

"этот регион особенно популярен в течение всего лета" - почему не принят вариант?

1 год назад

https://www.duolingo.com/MarinaStas80

Там нет слова "всего"

1 год назад

https://www.duolingo.com/N5wr35etdgcb

Почему нельзя сказать: этот район очень популярний летом

1 год назад

https://www.duolingo.com/KurtUdins

Потому что там такого нету - очень популярный - very popular

1 год назад

https://www.duolingo.com/fSJQ2

В русском Очень и Особенно – полные синонимы. В английском – нет?

9 месяцев назад

https://www.duolingo.com/Sorokas

Я никогда не пойму, когда ставить это "the" :(

1 год назад

https://www.duolingo.com/BenYoung84
BenYoung84
  • 25
  • 25
  • 25
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 175

Здесь "a summer" значил бы случайное лето.

4 месяца назад

https://www.duolingo.com/QurtQurt
QurtQurt
  • 25
  • 8
  • 420

... in the summer. - можно?

9 месяцев назад

https://www.duolingo.com/BenYoung84
BenYoung84
  • 25
  • 25
  • 25
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 175

Я думаю да.

4 месяца назад

https://www.duolingo.com/SofiaLeifm

Я считаю,что можно и так и так,потому что, не известно,что именно подразумевает автор

8 месяцев назад

https://www.duolingo.com/JakobKatz
JakobKatz
  • 23
  • 15
  • 13
  • 12
  • 8
  • 601

вообще-то по-русски не говорят во время лета - либо в летнее время, либо в течение лета.

4 месяца назад

https://www.duolingo.com/Ohiko1

А в мобильном приложении и выбирать переводить нечего. Всё уже сделано за нас. Даже обидно, таких заданий уже много попадалось, где ничего не надо делать.

3 месяца назад

https://www.duolingo.com/Mikl1

Все равно, по русски ТАК не говорят - только в течении. Разве можно сказать -" Я ждал тебя в течение всей ночи".

4 года назад

https://www.duolingo.com/Alexmalaho
Alexmalaho
  • 21
  • 15
  • 7
  • 2
  • 2
  • 150

Именно так по-русски говорят, специально для вас копирую с ссылки что уже дал ранее

осуществлять клиринг чеков в течение одной ночи - to clear checks on an overnight basis

4 года назад

https://www.duolingo.com/AppleVert

"В течение ночи" - как раз-таки и нужно так говорить (а точнее писать). А вот ждать в теченИИ можно разве что РЕКИ.

3 года назад

https://www.duolingo.com/vivat_tomsk

Это опять синоним!

4 года назад

https://www.duolingo.com/Mikl1

присоединяюсь - в течениИ , а не в течениЕ

4 года назад

https://www.duolingo.com/ninamaz

учите русский!

3 года назад