"Húsz angol diák pihen a fák alatt."

Translation:Twenty English students are resting under the trees.

October 2, 2016

8 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/Allison953590

Shouldn't beneath work just as well as under?


https://www.duolingo.com/profile/ErikAnderson3

Yes. Please report it if that comes up again.


https://www.duolingo.com/profile/ain15412

IMHO there's no difference between "rest" and "have a rest" in this case and the second variant shall be accepted


https://www.duolingo.com/profile/Morse864051

How to change suffix of number? Sometimes I see húsz, and sometimes I see huszon


https://www.duolingo.com/profile/JohnWeber786406

Húsz should be 20, 21-29 would begin with Húszon.


https://www.duolingo.com/profile/ErikAnderson3

Same as for tíz when used on its own for "10", and tizen- when used as a prefix corresponding roughly to the "-teen" suffix in English, like in tizennégy ("fourteen").


https://www.duolingo.com/profile/MrrzyV

Question... Can one distinguish between English people who are students, which is what this sentence sounds like to me, from people who are students of English? Thanks. Just curious. Love nuances.

Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.