Isn't this another way to translate it?
"A csodás, fiatal ló szalad és ugrál."
I am not sure if it can be strictly called a translation, but it is a very nice sentence.
csodás = wonderful
You're right regarding the rest, though.
Thanks guys, I believe that's what I typed in and it corrected the "szalad és ugrál" to "fut és ugrik". I don't know there are lots of things I would be saying differently, but it's still in the beta, so I guess it's fine.