1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "She has not wanted the food."

"She has not wanted the food."

Fordítás:Nem akarta az ételt.

February 12, 2014

15 hozzászólás


https://www.duolingo.com/profile/r1tch

"Nem kellett neki az étel" is jó lenne.


https://www.duolingo.com/profile/blackpityu

Szerintem a " nem kérte" a legjobb. Az ő válaszuk nem magyaros. Ha azt kellene fodítani, hogy nem akart enni, akkor igen. Magyarul nem azt mondom, hogy "akarok" egy ételt. A kívánta, az szerintem nem ugyanazt fejezi ki.


https://www.duolingo.com/profile/hb433

vagy a "nem akart enni", ha mar mindenkepp a wantot at akarjak ultetni.


https://www.duolingo.com/profile/nyusziagyar

Csakhogy itt evésről szó sincs.


https://www.duolingo.com/profile/blackpityu

Mert ott van a névelő, a "the". Tehát a helyes fordítás: " Nem akarta az ételt."


https://www.duolingo.com/profile/trilalas

Magyarosabb lenne a "nem kívánta az ételt" fordítás.


https://www.duolingo.com/profile/aranyodu

Nem akart ételt -még mindig nem ok


https://www.duolingo.com/profile/Sztankay54

Nem akart ételt.....Míért nem jó?


https://www.duolingo.com/profile/eminens2

A "the food" miatt tárgyas ragozású a mondat (nem akart ételt - nem akartA AZ ételt). 2018.09.04.


https://www.duolingo.com/profile/Barnus14

Nem éhes. Ennyi!


https://www.duolingo.com/profile/Bence198353

Nem akarta a kaját miért nem jó???


https://www.duolingo.com/profile/1stNandiIsReal

Nem az ételt akarta????


https://www.duolingo.com/profile/Tamas51

Az a fordítás is jó lehet. Csak a szövegkörnyezet dönti el adott esetben melyik lesz a magyarosabb, a helyénvalóbb.

Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.