A Duolingo a világ legnépszerűbb nyelvtanulási módszere. És ami a legjobb, teljesen ingyenes!

"She has not wanted the food."

Fordítás:Nem akarta az ételt.

4 éve

12 hozzászólás


https://www.duolingo.com/r1tch

"Nem kellett neki az étel" is jó lenne.

4 éve

https://www.duolingo.com/blackpityu

Szerintem a " nem kérte" a legjobb. Az ő válaszuk nem magyaros. Ha azt kellene fodítani, hogy nem akart enni, akkor igen. Magyarul nem azt mondom, hogy "akarok" egy ételt. A kívánta, az szerintem nem ugyanazt fejezi ki.

4 éve

https://www.duolingo.com/hb433
hb433
  • 12
  • 12
  • 11
  • 7

vagy a "nem akart enni", ha mar mindenkepp a wantot at akarjak ultetni.

4 éve

https://www.duolingo.com/nyusziagyar

Csakhogy itt evésről szó sincs.

4 éve

https://www.duolingo.com/blackpityu

Mert ott van a névelő, a "the". Tehát a helyes fordítás: " Nem akarta az ételt."

1 éve

https://www.duolingo.com/trilalas

Magyarosabb lenne a "nem kívánta az ételt" fordítás.

4 éve

https://www.duolingo.com/aranyodu

Nem akart ételt -még mindig nem ok

1 éve

https://www.duolingo.com/danubajusz

Továbbra sem!

1 éve

https://www.duolingo.com/Sztankay54

Nem akart ételt.....Míért nem jó?

1 éve

https://www.duolingo.com/eminens2

A "the food" miatt tárgyas ragozású a mondat (nem akart ételt - nem akartA AZ ételt). 2018.09.04.

2 hete

https://www.duolingo.com/Barnus14

Nem éhes. Ennyi!

10 hónapja

https://www.duolingo.com/Bence198353

Nem akarta a kaját miért nem jó???

8 hónapja