1. Forum
  2. >
  3. Temat: English
  4. >
  5. "Chcę się nauczyć tych tańców…

"Chcę się nauczyć tych tańców."

Tłumaczenie:I want to learn these dances.

February 12, 2014

6 komentarzy


https://www.duolingo.com/profile/Kryska-125

Teach to jak ktoś ciebie uczy a learn to uczyć się samemu. Study to studiować, badać.


https://www.duolingo.com/profile/uszusz

dlaczego those jest źle?


https://www.duolingo.com/profile/noverm2

Bo „tych”, a nie „tamtych”.


https://www.duolingo.com/profile/uszusz

Nie chcę się kłócić, jednak wymienność those i these zależy jedynie od kontekstu i "odległości" osoby mówiącej od opisywanego rzeczownika. Taniec nie jest rzeczownikiem, który możemy trzymać w ręce, zawsze będzie gdzieś "tam". "Chcę nauczyć się tych tańców" powiemy, np. patrząc się na parę, która tańczy "te tańce" gdzieś na scenie daleko od nas, stąd these brzmi wg mnie nienaturalnie. Polski język generalnie źle oddaje znaczenie this/that (wolę logikę japońską "sore/kore/are"), dlatego nie mogę się z Tobą w pełni zgodzić.


https://www.duolingo.com/profile/Yola448704

uszusz, masz rację, nie można zgadzać się z błędnymi i raczej bezmyślnymi "tłumaczeniami".
"TYCH, tutaj" czy "TYCH, tam" tańców? Po polsku to nie ma znaczenia! "Chcę nauczyć się "TYCH" tańców, o których rozmawialiśmy w ubiegłym tygodniu"...
Mechaniczne tłumaczenie "tych" na "these" jest absurdalne, bo polskie wyrażenie "tych tańców" nie ma nic wspólnego z fizyczną lokalizacją tańców...
Właśnie brak kontekstu oraz tłumaczenie na angielski sprawia, że obie możliwości tłumaczenia: these dances i those dances są teoretycznie poprawne, więc obie powinny tu być i... są zaliczane.


https://www.duolingo.com/profile/buskes76

a także "the dances" powinno tu zaliczać

Naucz się angielskiego w zaledwie 5 minut dziennie. Za darmo.