Should "my sister" be an accepted translation?
I had hard time with the pronunciation, the 'nhiều' sounds like 'yêu' and the 'con gái' sounds like 'con cái'. I plugged it into Google for their speaker to say, and you definitely hear a difference.
Same! The speaker is grouping the 'n' in nhiều with có
The c's and g's have been difficult to tell apart.
"My sister" is wrong when "elder sister" without "my" is right... I guess it should be other way around :P
I put "sister" instead of "elder sister" and it was marked wrong. Is there a difference in VN?
He is saying "Con cái".....children, not "con gái".
Why isn't "chị gái" mandatory?
perhaps because it's implied with cua toi.
Nhieu...I put 'more'. Instead of nhieu, what Vietnamese word would equate to 'more'? Thanks