"Ez a postás a ti utcátokban dolgozik?"
Translation:Does this postal worker work on your street?
10 CommentsThis discussion is locked.
I don't think it's that likely that the audio is going to change. The audio for this course was recorded by an actual human, so we're lucky - we don't have to listen to computerized renderings of the text. Just one of the perks of studying a language that doesn't have a lot of text-to-audio software available. What the Duo team discovered when they looked into it was that all the programs were pretty bad. Live recordings are much more expensive, but I for one really appreciate having it! In spite of a few errors here and there, I think her diction overall is pretty good.
Maybe she's Cuban. :)
(Cubans and other Caribbean Spanish speakers often drop their 's'. Example: "Como estas" sounds like "Como eh-tah".)
The thing that confused me for a while is that the "dol" part of "dolgozik" sounds to me like two syllables (like "do-al"), and I kept trying to figure out what that other word would be.