Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"Je ne peux pas vous entendre."

Traducción:No puedo oírlos.

Hace 4 años

17 comentarios


https://www.duolingo.com/JaviLopFerr

No puedo oirle debería ser correcto. le corresponde a usted.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/gafarrosa

No esta en segunda persona del plural seria oiros. Pero no lo acepta yo ya lo he comunicado

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Wintermistt
Wintermistt
  • 16
  • 12
  • 10
  • 8
  • 7

A mi me suena mal... para mi es no puedo oirlo ( a usted)

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/eescorsa

En este caso que dices podria ser un ruido, para expresar que es una persona es mejor "le" o "les"

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/elverato

La traducción correcta creo debe ser "No puedo oirlos" Se está utilizando el verbo pouvoir, no el vouloir

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/sarasasarasa1

Sí, hay que reportarlo con el botón "Reportar un problema" en el mismo ejercicio. https://www.duolingo.com/comment/1470899

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/gafarrosa

Yo ya lo he raportado ese y otros que he ido encontrando, pero no corrigen y sé que tengo razón pues para asegurarme, en algunos casos lo he consultado con profesores de Escuelas oficiales de idiomad

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/lalamer

Y por que no "no puedo oiros "?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/palifa
palifa
  • 19
  • 15
  • 15
  • 11
  • 2

No os puedo oír

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/juliaruizlopdz

No os puedo oir

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Nervolance
Nervolance
  • 13
  • 11
  • 10
  • 10

"Yo no puedo oírle [a usted]".

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/eescorsa

Para mi como se trata de personas, la mejor traducción es "oirle" o "oirles"

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Ervikano
Ervikano
  • 13
  • 12
  • 11
  • 7
  • 6
  • 5
  • 3

Y por qué no acepta "escuchar" ??? Escuchar un ruido : entendre un bruit...

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/YvonneBern2
YvonneBern2
  • 25
  • 25
  • 25
  • 8
  • 124

Escuchar y oir tiene el mismo significado en español.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/MariaPilarSanz
MariaPilarSanz
  • 20
  • 20
  • 20
  • 14
  • 9
  • 631

Tanto "Oírlo" como "Oírle" son admitidos por la RAE. El COD "le" es admitido cuando se refiere a un hombre (singular); es decir: "Oírlo" (a él o a usted) y "Oírle" (a él o a usted), son correctos. Traducciones posibles de la frase francesa "Je ne peux pas vous entendre": Yo no puedo oírle/oírlo a usted; o bien, Yo no os puedo oír (a vosotros) y Yo no puedo oíros (a vosotros). Por tanto, la traducción propuesta por Duolingo "(Yo) no puedo oírlos" es incorrecta; sin embargo, "(Yo) no puedo oírlo (a él o a usted) es correcta.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Amparo421161

Utiliza la tercera del plural en la respuesta y en la pregunta utiliza vous no tiene sentido

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Paulequignas

Tiene que ser oírle no oirlo, es un verbo de comunicación y con preposicion "a". Y la traducción de escuchar es écouter

Hace 3 años