"Jenepeuxpasvousentendre."

Traducción:No puedo oírlos.

Hace 4 años

11 comentarios


https://www.duolingo.com/JaviLopFerr

No puedo oirle debería ser correcto. le corresponde a usted.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/gafarrosa

No esta en segunda persona del plural seria oiros. Pero no lo acepta yo ya lo he comunicado

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/elverato

La traducción correcta creo debe ser "No puedo oirlos" Se está utilizando el verbo pouvoir, no el vouloir

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/sarasasarasa1

Sí, hay que reportarlo con el botón "Reportar un problema" en el mismo ejercicio. https://www.duolingo.com/comment/1470899

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/gafarrosa

Yo ya lo he raportado ese y otros que he ido encontrando, pero no corrigen y sé que tengo razón pues para asegurarme, en algunos casos lo he consultado con profesores de Escuelas oficiales de idiomad

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/lalamer

Y por que no "no puedo oiros "?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/palifa
palifa
  • 20
  • 16
  • 15
  • 11
  • 8
  • 2

No os puedo oír

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/juliaruizlopdz

No os puedo oir

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Nervolance
Nervolance
  • 13
  • 11
  • 10
  • 10

"Yo no puedo oírle [a usted]".

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/eescorsa
eescorsa
  • 22
  • 22
  • 14

Para mi como se trata de personas, la mejor traducción es "oirle" o "oirles"

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Esmeralda834327

Oirlos sería escucharlos

Hace 3 meses
Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.