"Megan sy 'ma."
Translation:It's Megan here.
Whilst a literal translation would be 'It's Megan who's here', colloquially it's as above. It's a phrase more often used over the phone, whilst in person it would more likely be 'Mae Megan yma' for 'Megan's here'.
TTS is funny on this one again. 'ma should be pronounced with a short a, not a long one.
I say, "Megan here." OK, I suppose I have to translate as you tell me, but I'd never bother with the obvious in real life! My dad was worse. He just barked his surname, since, to be fair, 'here' is obvious too!