Yep, "gusto" is 3rd person singular -- just like chicken. Chicken is the subject, and it is acting on "nos," the object pronoun (not subject pronoun) for "us." "The chicken did not please us" is the literal translation. Gustar, while often translated as "to like," DOES NOT mean that. Think of "gustar" as if it were "fascinate." The chicken did not fascinate us. There are several verbs that work like this in Spanish.
People get really emotional about this particular topic. It sounds natural enough to me. Besides, Duo does not always offer the most natural-sounding solutions - it's rather arbitrary in what it accepts, based on what's in its database. No need to be calling people 'morons" just because they disagree with you. It's rather bad form. You can scream all you want, and people will still have opinions that differ from yours concerning what sounds natural.
Of course more people say "I like that" than say "that pleases me." However, I have yet to be convinced that "that pleases me" is grammatically incorrect, or that it is not fully equivalent to "I like that". Also, I believe you are attempting to teach me English, and not Spanish (a lost cause, I'm sure). I never say the Spanish version of this sentence in any but the prescribed manner.
Er, because we are learning Spanish? You know, how Spanish people say things!! Later you will have the ability to say in Spanish, the way an hispanic person would "I would like a beer" so pay attention and don't think a literal translation is in some sense "correct". Got to go, it's raining cats and dogs....
The verb Gustar means to "to be pleasing to" or to "like" So if you did not like to eat chicken, you would say "No me gusta el pollo." Meaning you do not like to eat chicken. And if you ate some chicken and for some reason did not like it you would say "No me gustó el pollo." remember that in Spanish there is no literal translation for "to like." They use the Verb Gustar.
Thank You! That helped Me more than anything. So... "No me gusto' el pollo" (After I had eaten some chicken that I specifically didn't like, might I say " I didn't like that chicken?" Not that it would be accepted by duo, but would it be accurate in English? If I understand the concept in another language, I can usually translate it better and be understood in both languages. It sounds like You understand the meanings in both languages, not just what some arbitrary linguist assigns to it. As for all the other posts (not that they were or weren't right or wrong... they simply didn't clarify the difference so that I could understand. I was thinking Que? Anyway Thanks. I think I've got it now.
In English, it is correct to construct a sentence that has the subject "liking" a direct object. In Spanish, this never occurs. In Spanish, a different construction is used.
English: I like the room. Spanish: The room is pleasing to me.
English: We like the books. Spanish: The books are pleasing to us. (from http://www.studyspanish.com/lessons/gustar.htm ).
That would most likely be, "No nos gustaba pollo."
There are two things to consider here. One is the dropping of the article. Spanish the definite article in a lot of places where English doesn't, especially with abstract nouns. (El amor todo lo puede. Love conquers all.) But in this case, it's doing the same thing as English -- "el pollo" is "the chicken", "pollo" is just "chicken".
Second: If you're talking about general preferences in the past, that likely was a continuous state, not something that can be discussed as happening at a specific instant or over a discrete period. So you probably want the imperfect, not the preterite.
Totally unrelatedly, I feel that this comment thread will not be complete without the immortal words of Werner Herzog: "Look into the eyes of a chicken and you will see real stupidity. It is a kind of bottomless stupidity, a fiendish stupidity. They are the most horrifying, cannibalistic and nightmarish creatures in the world."
A señor Herzog, ¡no le gustan los pollos!
That's the literal translation in the sense that that is how the verb gustar operates, but its general translation is to like... SO... gustar IN spanish is to please. So to answer your question, this sentence IS how you would say the chicken did not please us. It just so happens to be the equivalent to English's "like". In English we have "to like" and "to please" and they just simply don't have a verb "to like" in the same sense that we do, ya dig? lol.
"No" in Spanish can mean either "no" or "not" in English. "No nos gustó el pollo" means "We did not like the chicken" (so "no" here means "not"); "No, nos gustó el pollo" means "No, we liked the chicken" (so the comma completely changes the meaning of the sentence -- and yes, you MUST include the comma in that case); finally, "No, no nos gustó el pollo" means "No, we did not like the chicken" (so the 1st no means "no" and the 2nd no means "not").
"el gusto", the noun, is "the taste". (Also, "el sabor".) Note that "gustó" with an accent is different from "gusto" with no accent.
"gustar", the verb, is "to please". In English we usually express this idea using "I like X," rather than, "X pleases me." (People have beaten this point to death elsewhere on this comment thread.)
Verbs for "to taste" (in the sense of trying a bite of something, or sampling it for flavor) are "probar" or "catar".
If a trained chicken were performing on the stage, or a man in costume as a chicken, we might say, "I did not like the chicken" meaning, I did not like its performance. We would say the same thing if served chicken at the restaurant, and it was not pleasing to our palate. I did not like the chicken. It seems to be implied in both English and Spanish as to what aspect of the chicken we did not like.
Regarding the phrase "the chicken did not please me". This phrase may in fact have been common in nineteenth-century English-speaking countries, but perhaps not today.
I think of the Queen of England saying through pursed lips "We are not pleased." Like, "Heads will roll!" Yes, that's a little stilted. Ordinary American would say "I didn't like the chicken." These discussions with the comments by people fluent in Spanish and English are SO HELPFUL!!! Thanks so much!.