"On a servi le dîner."

Перевод:Мы подали ужин.

October 4, 2016

7 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/jagermeist4

Подали ужин! Безличное, не "мы".


https://www.duolingo.com/profile/GSergivs

С переводом согласен. Но не безличное. См. моё сообщение Ярославу.


https://www.duolingo.com/profile/Najmiddin

Получается нам пригодился ужин, это мы пообедали. ...


https://www.duolingo.com/profile/Yaroslav421547

Это безличная форма. У вас ошибка


https://www.duolingo.com/profile/GSergivs

По сути согласен, но не совсем так. Неопределённо-личная. Разница от безличной в том, что лицо (субъект действия) реально существует, просто по каким-то причинам ("не знаю / не хочу") не называется. Т.е. лицо неопределено, но есть. В безличной форме его нет и быть не может.

Ср. il a un chat / on a chat / il y a un chat.


https://www.duolingo.com/profile/GSergivs

1) Я что-то говорил против? Ведь Вы как бы мне отвечаете )

2) Сейчас - это уже как минимум не один век.

3) В разговорном языке это местоимении может заменять по большому счёту видимо любое личное местоимение. При этом как это будет переводиться - уже другой вопрос, т.к. зависит от возможностей языка перевода. Возможные переводы в русском как раз можно увидеть по первой ссылке.

Изучайте французский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.