1. Обсуждения
  2. >
  3. Раздел: Spanish
  4. >
  5. "Nosotros nos podemos caer."

"Nosotros nos podemos caer."

Перевод:Мы можем упасть.

October 4, 2016

7 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/Rediska.EU

Зачем тут nos? Без него не обойтись?


https://www.duolingo.com/profile/SvetaPachkevitch

Принимаются как верные оба варианта.

Nos caemos - глагол caerse

Caemos - глагол caer

Мы обсуждали эту тему здесь:

https://www.duolingo.com/comment/15989069


https://www.duolingo.com/profile/Ekaterina930936

В примере с лестницей немного другая ситуация. Ее можно (и даже более правильно) перевести так: "У него лестница не упадет". Здесь Se - это le (у него), превратившееся в se, чтобы избежать повторения. В данном случае такой вариант не пройдет, здесь только одно действующее лицо - мы. "Мы не можем у нас упасть" - это уже перебор :-))). Если бы было, например, "no nos puede caer el libro" (у нас не может упасть книга), то да, это возможно. Если я ошибаюсь, буду рада получить аргументы, чтобы лучше разобраться в этих конструкциях.


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Вы ошибаетесь. Le превращается в se только когда следом идёт прямое дополнение, начинающееся на букву L: lo, los, la, las. Это чисто фонетическая замена, иначе трудно выговаривать. В том примере нет прямого дополнения.


https://www.duolingo.com/profile/Ekaterina930936

Если se принадлежит глаголу caerse (а не глаголу poder, который в данном случае спрягается), то должно оставаться с ним в инфинитиве, превращаясь в "nos". А именно: Nosotros podemos caernos. Мне кажется, что здесь ошибка.


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Вы ошибаетесь. Нет никакой разницы между nos podemos caer и podemos caernos.


https://www.duolingo.com/profile/Ekaterina930936

Спасибо! Поискала примеры употребления такой конструкции. Особенно понравился вот такой: https://www.youtube.com/watch?v=PF-50UfW_pA Надеюсь, другим сомневающимся тоже поможет :-).

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.