Does it mean something like new zoos are opening in the near future ? Zoo is usually not mobile.
These are travelling zoos, transported but well-trained teams of flying kindergarten teachers.
No idea, one of those sentences for grammar practice only.
In holland we call them dierentuin what is an exact translation of állatkert. You should call them animal garden. B.t.w. where does the word zoo come from
The word 'zoo' is short for 'zoological garden'. The word 'zoological'is based on ancient greek meaning 'related to animals'.
It is not correct because it said állatkertek which is a place, not animals.
I wrote "the new zoos are arriving here" since "arrive" was the given translation for the verb.. is that incorrect?
If that translation was rejected, it might be because the Hungarian has no definite article.
I just want to say that from my so far experience in Hungarian I am deeply dissapointed that zoos are not named allathazak
Maybe some indoors sections of the zoo could be called that way.
The Finnish language does have both eläintarha (állotkér) and eläintalo (állotház), but the latter is normally situated inside the former.
I am a little unsatisfied with sentences where you have to discuss what they mean even after hearing the translation.