"He brings the juice."
Translation:Αυτός φέρνει τον χυμό.
October 4, 2016
7 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
Χυμός is masculine, ο χυμός. I think you are correct that it should only be τον. In the old grammars you elided the ν in τον if the following word began with κ, π, τ, ψ, ξ, χ and double syllables. But the newer grammars state you don't because it creates confusion with the neuter το. See on- line Η γραμματική Νέας Ελληνκής Γλώσσας (2008). others have been helpful in explaining this to me.
Stergi3
2117
It is not neutral here, it is masculine, sing. ο χυμός, του χυμού, το(ν) χυμό, χυμέ, plur. οι χυμοί, των χυμών, τους χυμούς, χυμοί.