I did the same thing. So I'm assuming this sentence refer to the origin of this particular cheese in front of me (where του is the genitive definite article). Whereas if i wanted to say the origin of cheese (as a general concept) I would say η προέλευση τυριού without the article? Is that correct?
I have the same question. Why can't " η προέλευση του τυριού" be translated as "The origin of cheese." (no article)? If that's incorrect, how would you say "The origin of cheese." in Greek? It would be great to hear from a moderator or native speaker. Thanks.
I believe one can also say, " The origin OF cheese", but I'm not a native speaker, so a critique would help.