"Eu quero o suco sem açúcar, por favor."

Traducción:Yo quiero el jugo sin azúcar, por favor.

Hace 5 años

14 comentarios


https://www.duolingo.com/lizardliz

Escribí, "Quiero el jugo sin azúcar, por favor," y me marcó un error. En portugués, parece que es obligatorio poner el "Eu," pero no es así en español. "Yo quiero" y "Quiero" son iguales en este caso, ¿verdad? ¿O me faltó algo más?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/greenbird27
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 20
  • 807

Tu frase es perfecta. Aunque por aquí se diría: "Quiero el zumo sin azúcar, por favor".

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/libreborboleta

Me pasa a menudo en las respuestas. En el español no es necesario poner el sujeto. Sino que aparece tácito en la redacción

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Tulipan62
  • 16
  • 16
  • 16
  • 3

A mi me pasó lo mismo. Cuando traduces no se aclaran cuando hay que quitar o poner los pronombres personales

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/a1dany
  • 12
  • 10
  • 7

Es correcto, deberias reportarlo

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/clnoy
Mod
  • 22
  • 13
  • 12
  • 12
  • 10
  • 9
  • 9
  • 7
  • 6
  • 6
  • 2
  • 2
  • 2

Sí, ya se acepta. No aceptar la omisión del pronombre era un error común que teníamos en el curso.

Pero en portugués tampoco es obligatorio el pronombre, solo que es más común decirlo (la mayoría de las veces).

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/fal42

No es necesario decir "yo", la acción del verbo lo indica. Se puede decir: "Quiero el jugo sin azúcar, por favor."

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Tobias_Alvarez

Es común decir quiero jugo sin azúcar, por favor. El articulo "el" en este caso no es tan importante.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/clnoy
Mod
  • 22
  • 13
  • 12
  • 12
  • 10
  • 9
  • 9
  • 7
  • 6
  • 6
  • 2
  • 2
  • 2

Igual en portugués. "El zumo" es uno específico, igual que "o suco" así que no se puede traducirlo sin artículo.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/BeatrizGar142415

El problema crece con el audio. Si no escucho en la modalidad lenta, cosas como el artículo se pierden.

Hace 10 meses

https://www.duolingo.com/arkaninger
  • 23
  • 14
  • 14
  • 12
  • 5
  • 4

"suco" debería poder traducirse como "zumo" además de "jugo"

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/greenbird27
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 20
  • 807

No es que "debería", es que de hecho se puede.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Flavia43716

Mi respuesta fue correcta y me la marcó como error!?

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/Sinuhe15_03

Quiero jugo sin azúcar es perfectamente entendí le en español de México

Hace 3 semanas
Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.