"Πριν ένα λεπτό."

Translation:A minute ago.

October 4, 2016

8 Comments


https://www.duolingo.com/DemetriosM2

I really appreciate this example being included.

I am wondering if "One minute ago" should be accepted as correct as well.

I have met several Greeks (in Greece) for whom English is a second Language, and they simply do not use the word "Ago", but are always using the word "Before". e.g. "Before one minute,..."

October 4, 2016

https://www.duolingo.com/jaye16

It's a common error and I can imagine you heard it often. Yes, "one" can be substituted for "a/an" most of the time. Thanks for the input.

October 4, 2016

https://www.duolingo.com/Melissa1250

"A moment ago"?

February 17, 2017

https://www.duolingo.com/jaye16

That's fine and is accept.

February 17, 2017

https://www.duolingo.com/Grzegorz485486

And why "before a minute" is wrong?

June 17, 2018

https://www.duolingo.com/jaye16

That is word for word translation but not correct English.

June 18, 2018

https://www.duolingo.com/KeithAndre18

I respectfully disagree. "You must complete this lesson before a minute has passed." --or-- "You must complete this lesson before one minute has passed." These are both correct in my opinion.

September 25, 2018

https://www.duolingo.com/jaye16

What you have written is correct but it is not a translation of the Greek which has no reference to "a minute has passed". It simply says Πριν = "ago/before", ένα = a / one, λεπτό = minute. No reference at all to the passing of time.
You need to reference those three words.

September 25, 2018
Learn Greek in just 5 minutes a day. For free.