Duolingo ist die weltweit beliebteste Methode, Sprachen zu lernen. Und es kommt noch besser: Duolingo ist 100% kostenlos!

"At least energy is available."

Übersetzung:Energie ist zumindest vorhanden.

0
Vor 4 Jahren

8 Kommentare


https://www.duolingo.com/Maerger

Wenigstens gibt es Energie. Ist das falsch?

5
AntwortenVor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/Gluehbirneee
Gluehbirneee
  • 15
  • 12
  • 11
  • 10
  • 8
  • 5

Der Sinn des Satzes wäre zwar mehr oder weniger der gleiche, aber "es gibt" wird grundsätzlich mit "there is" übersetzt, während available mehr so etwas wie verfügbar bedeutet.

0
AntwortenVor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/sondi13

Ich dachte "at least" könne auch mit "letztendlich" übersetzt werden?

0
AntwortenVor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/JosephineReuther

"At least" translates to "mindestens" or "zumindest". You might think of "at last", as in: We reached our destination at last (or in the end)

0
AntwortenVor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/JosephineReuther

Warum ist es falsch energy mit Strom zu uebersetzen?

-1
AntwortenVor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Gluehbirneee
Gluehbirneee
  • 15
  • 12
  • 11
  • 10
  • 8
  • 5

"Strom ist zumindest vorhanden." wäre "At least electricity is available." [Energie = energy; Strom = electricity]

2
Antworten1Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/bki3184
bki3184
  • 23
  • 11
  • 61

Weil Strom nur eine von vielen Energieformen ist

1
AntwortenVor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Liese886993

Weil es auch Windenergie, Wärmeenergie usw. gibt und nicht jede Energie in Strom umgewandelt wird.

0
AntwortenVor 2 Monaten