"Nous mangeons un tiers du riz."

Tradução:Nós comemos um terço do arroz.

October 4, 2016

3 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/selmuchka

por que está errado traduzir para "um terço de arroz" em vez de "um terço do arroz"

October 4, 2016

https://www.duolingo.com/profile/ruama_semtempo
  • Um terço de arroz = Un tiers de riz
  • Um terço do arroz = un tiers du riz

"De arroz" é um arroz qualquer; "do arroz" é um arroz específico, conhecido no contexto. Em português, do é a contração entre "de + o"; em francês, du é a contração entre "de + le".

October 4, 2016

https://www.duolingo.com/profile/selmuchka

Obrigada.

October 10, 2016
Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.