1. Forum
  2. >
  3. Topic: Greek
  4. >
  5. "Life and death."

"Life and death."

Translation:Ο θάνατος και η ζωή.

October 4, 2016

6 Comments


https://www.duolingo.com/profile/AneurinEE

The answer has the words the wrong way round - it should be η ζωή και ο θάνατος.


https://www.duolingo.com/profile/jaye16
Mod
  • 232

The Greek can't be changed, however, for the Eng. we accept both: "life and death" or "death and life.". However, the standard phrase in Eng. is "Life and death" a siamese twin collocation. You wouldn't say it's a "death and life" situation. I've switched them around so from now on "death and life" will appear first. And the other as an alternative. We're teaching Greek here, right! :-) Thanks for the comment.


https://www.duolingo.com/profile/Luscinda

I do wish you'd pass some of these comments on to some of the other courses, Jaye. They really don't seem to have got their heads around standard collocations at all.


https://www.duolingo.com/profile/jaye16
Mod
  • 232

Would if I could. Hi, Luscinda. thanks for the comment.


https://www.duolingo.com/profile/AneurinEE

Thanks Jaye. I just had a bit of a frustrating time in one practice lesson where it was asking me to translate "life and death" but kept telling me I was wrong to write "η ζωή και ο θάνατος".


https://www.duolingo.com/profile/jaye16
Mod
  • 232

Yes, so I'd imagine. Now, it's been changed so others won't have a similar experience. But to me, even the Greek (Ο θάνατος και η ζωή) sounds wrong. I'll have to ask those more in the know and perhaps even that will be edited. I thank you for bringing this to our attention.

Learn Greek in just 5 minutes a day. For free.