"Durante la noche"

Traducción:Durant la nuit

February 12, 2014

4 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Maritahucz

Creo que la diferencia esta en el sentido de duracion que le queremos dar a la frase. Durant la nuit referiria a que la accion durante toda la noche. Pendant la nuit referiria a que la accion ocurrio en algun momento de la noche.

January 31, 2015

https://www.duolingo.com/profile/AlejandroNuez

¿En qué casos se usaría pendant y cuándo durant?

December 26, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Aleli1969

Da como buena cualquiera de las dos maneras. Durant , pendant.

June 15, 2015

https://www.duolingo.com/profile/lobostella

Si uno está en una reunión social de noche, es una "soirée", porque la noche se conoce también como "la soirée" si estamos despiertos haciendo algo. Por tanto, si algo ocurre mientras transcurre la actividad de noche, durante esa noche, me parece correcto decir "pendant la soirée". Si estamos durmiendo, decimos "la nuit"; si algo ocurre mientras estamos durmiendo de noche, creo que podemos decir "durant la nuit"

April 17, 2018
Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.