"Cela vaut un essai."

Traduction :Einen Versuch ist es wert.

October 5, 2016

10 messages
Cette discussion est fermée.


https://www.duolingo.com/profile/patrice349429

Pourquoi l'accusatif avec sein


https://www.duolingo.com/profile/Valilou5

Je ne sais pas mais je remarque la même chose avec, par exemple : "einen Kaffee, bitte". Il n'y a pas "sein" mais quelque chose paraît sous-entendu qui demande l'accusatif.


https://www.duolingo.com/profile/Filhouse

C'est à l'accusatif parce que, dans l'expression "wert sein", "einen versuch" est le complément de l'adjectif "wert" (ou plus exactement de la locution verbale "wert sein")

à noter que selon cette autre discussion (https://www.allemandfacile.com/forum/lire.php?num=14&msg=39230&titre=Cas%2Feiner+Reise+wert) cet adjectif pourrait générer aussi le génitif dans le sens de "mériter", "être digne de..."


https://www.duolingo.com/profile/Christiane282812

ich möchte einen Kaffee, bitte


https://www.duolingo.com/profile/Valilou5

Pourquoi "Es ist wert einen Versuch" n'est pas accepté ?


https://www.duolingo.com/profile/Filhouse

Je corrige ma précédente réponse (qui était : "Je n'en suis pas totalement certain, mais c'est peut-être parce que l'adjectif "wert" doit être postposé, dès lors qu'il influence la déclinaison de son complément."), car je pense aujourd'hui que la locution verbale "wert sein" fonctionne comme un verbe à particule séparable, de sorte que si dans une proposition principale le verbe décliné "ist" va occuper la deuxième place de la proposition, "wert" se maintient à la fin de celle-ci, comme le ferait une particule séparable.


https://www.duolingo.com/profile/patrice349429

das lohnt einen Versuch.... ist das richtig ?


https://www.duolingo.com/profile/Valilou5

"Einen Versuch ist das wert" n'est pas accepté non plus !! Je le signale...


https://www.duolingo.com/profile/Fred-le-Terrible

Es lohnt sich einen Versuch. - acceptable ?

Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.