"¿Vas a elegir el vino?"

Перевод:Собираешься выбрать вино?

October 5, 2016

9 комментариев
Это обсуждение закрыто.


https://www.duolingo.com/profile/Hilda_Eldar

Есть ли в испанском языке принципиальная разница между "ты собираешься выбрать вино?", "Ты будешь выбирать вино?" и "Ты выберешь вино?" Я уже дошла почти до конца блока, но так этого и не поняла.


https://www.duolingo.com/profile/Pavel_Bench

в быстром варианте произношения фразы отсутствует артикль , а ответ без артикля не принимается.


https://www.duolingo.com/profile/Rediska.EU

Почему присутствует артикль?


https://www.duolingo.com/profile/NinaShuper

А почему не принимается: Ты будешь выбирать вино?


https://www.duolingo.com/profile/kirula

Такой ответ принимается.
Когда вы задаёте такой вопрос в обсуждении, пожалуйста, делайте скриншот. Тогда будет хоть какая-то вероятность, что на ваш вопрос найдётся ответ.


https://www.duolingo.com/profile/DEN33243

Выбирать= escoger, избирать= elegir. То есть выбирать вино в ЛА никак не скажут elegir! На счет Испании не в курсе.


https://www.duolingo.com/profile/Micha603982

Там между прочим стоит: Cómo elegir un vino ... Вопрос зачем в нашем исходном предложении стоит определенный артикль остаётся всё-таки открытым. Разве что говорящий показывая на бутылку говорит: "ты хочешь выбрать это вино"?

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.