1. Forum
  2. >
  3. Topic: Spanish
  4. >
  5. "Yo regreso."

"Yo regreso."

Translation:I return.

February 7, 2013



Is there a significant difference between regresar and volver?


They only mean the same when it comes to coming back somewhere.

Volverse is to become. You can only volver the páginas of a book. You can retell something via volver, and also use volver in the sense of 'getting back to' (volver a la normalidad - to return to normal). Volver a + infinitive is to do something again (volver a preguntar - to ask again).

Another confusiong verb is retornar, which is 'turn around', AFAIK.


In Spain, I was told "regresar" sounds old fashioned, which is why "volver" may be used more In spain than in Latin America, where I guess "regresar" is used and may also be easier to conjugate.


My understanding is that both regresar and volver both also mean to return or to go back in addition to come back.


What verb might be used for English "to regress"? retroceder is more like reverse, but what about the concept of returning to a previous state? To "un-develop"? Regress also frequently has a negative connotation, so that should be taken into account.


What's wrong with "I'm back"? It seems the natural way to say it in English


"I'm back" is more like "He vuelto", which, more literally, means "I have returned".


i think it's more like "I am returning." Often in spanish you use the simple present "Yo volvio" instead of the gerund "Yo estoy volviendo"


Although the Spanish verb is not in the future tense, I think this sentence is referring to the future/near future, as in "I'll be back." or "I'll be right back."

"I'm back" would be after the fact and I don't think that's what the Spanish sentence implies.


Perhaps another way to define regreso is that it is the present indicative. Regresó would be the past/preterite.


I'm back = Estoy de vuelta.


Regreso del Jedi?


I put "I return' because there was no context to make any assumptions. It was marked correct. It also means 'to go back, or come back'.


I think you assumed that "I return" is what DL wanted. I would never say I return by itself. To me it makes no sense in English. I have returned which is one of the past tense, or I will return, which is future, but I return sounds like a literal translation from the sentence in Spanish, which does not make sense in English.


Well said. Duo is wrong on that.


Technnically this is right,, but you might say "I return" as part of a series of questions & answers where the context is known. Put this myself because there didn't seem to be a better translaion here.


i think that "i am returning" is the form of the present tense that we would use in Am English. Oddly, "I did return" or "I will return" sound fine, but "I return" doesn't. I thought that I should say "Vuelvo a mi casa" and "Regreso el libro", but that doesn't seem to be a real distinction.


I think the present is often used for the near future in Spanish, so "yo regreso" might mean "I'll be back". Not sure if Duolingo would agree, though.


You are correct. I asked a 30-something native Spanish speaker in southern California how to say "I'll be back in a minute" (or something similar). He said "Regreso en un momento." That may not be true in every Spanish-speaking culture (Mexico vs. San Salvador vs. Spain), but it's probably understood in most.


Return can have an object and not (I'm not if it is direct or indirect): I return (this is what I currently do). You can say this as you walk into a room. I return it (give back, deliver to original owner). Only valid when in the process of. I returned. (I was at something, left, and then came back) I have returned (I completed the action of returning now, past participle) I had returned (past completed action)

If you say "I did return" that is only valid if you are stating the action happened in response to a question, not that the action is/was happening. i.e. "did you return the book?" "I did return the book." One could even put quotes around "return the book" because it is an action in itself, not a "happening" so to speak.


What is the differences between regreso and vuelvo ?


In some cases they are synonyms, but regresar always means "to return", whereas volver can also mean "to do it again", as in Ella vuelve a comer (either "she eats again", or "she returns to eat").


volver a + infinitivo es muy común. Vuelvo a llorar mañana. (I cry again tomorrow. ) Como las palabras de una canción... o Vuelvo a estudiar en Duolingo el lunes.


can regresar be to return something like a book to the library as well?


"Vorver" only means come back. "Regresar" means both come back and return, but is commonly used as return. Also there is "devolver" which only means to return something.


regress is not accepted for regreso.


Sometimes, Spanish speakers use simple present to mean the immediate future. Therefore, "Yo regreso" can also be translated as "I will return" (soon).


Can I return this book. Or. I'll eat when I return.


I return is only odd when it stands alone.


One moment ago, I translated Lo compro to "I buy" and was marked incorrect. Now, for Yo regreso I translated it to "I return" and was marked correct. Yet bot are present tense and end in the letter o without the accent on it. Why?


"Lo" is "it"; "Yo" is "I'. "Lo compro" means "I buy it".


I put "I went back" but it said it was wrong


That's past tense. It would translate to "Yo regresé."


If you want a club go to code EGAFX6


I wrote "I'll be back" as a joke and it was accepted. lol


Hasta la vista, bebé


Regresar means to return. It also means to regress. I am unsure how I would go about regressing in Spanish then. Apparently retrocedar means to backslide so perhaps that would work.


I'LL BE BACK! A.S. that didn't work... : )

Learn Spanish in just 5 minutes a day. For free.